Ministerial engagement in the Commission could play a key role in terms of: |
Участие министров в мероприятиях Комиссии могло бы сыграть важную роль с точки зрения следующего: |
The ESCWA member countries are taking an increasingly active role in the multilateral trading system, both in terms of recent accessions and participation in the ministerial meetings. |
Страны - члены ЭСКЗА начинают играть все более активную роль в многосторонней торговой системе, о чем свидетельствует как приток новых членов в последнее время, так и участие в совещаниях на уровне министров. |
In the months to come, UNHCR will continue to play a catalytic role in developing the pact and will ensure that all interested parties are involved. |
В ближайшие месяцы УВКБ будет по-прежнему играть каталитическую роль в разработке этого пакта и обеспечит участие в этой работе всех заинтересованных сторон. |
This involvement stems from the recognition of NHRIs as a central part of national protection systems and their role in ensuring that international norms are implemented at the national level. |
Это участие исходит из признания НПУ в качестве центрального звена национальных правозащитных систем и их роли в обеспечении осуществления международных норм на национальном уровне. |
The Secretariat could play a decisive role in ensuring that the review of the implementation is conducted in an efficient manner. |
Следует предусмотреть возможность участия сотрудников ЮНОДК в посещении стран в случаях, когда очевидно, что по результатам анализа эффективности расходов такое участие будет способствовать повышению результативности процесса обзора. |
New Zealand would play a full role in meeting that challenge at all levels, with particular reference to the Pacific region. |
Новая Зеландия будет принимать самое активное участие в поиске решения этой проблемы на всех уровнях, уделяя особое внимание Тихоокеанскому региону. |
It would be useful to know whether civil society and representatives of tribes and ethnic groups had played a role in the drafting of the report. |
Было бы полезно узнать, принимали ли участие в подготовке этого доклада гражданское общество и представители племен и этнических групп. |
At least 110 national Red Cross and Red Crescent societies have an active preparedness role in their national emergency plans. |
Не менее 110 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца предусмотрели в своих национальных планах действий в чрезвычайных ситуациях свое активное участие в обеспечении готовности к ним. |
China hoped that UNIDO would play an active role in developing those areas by providing assistance in poverty alleviation and the promotion of industrial development. |
Китай надеется, что ЮНИДО примет активное участие в развитии этих районов и предоставит помощь для борьбы с нищетой и содействия промышленному развитию. |
In that context, the role of GEF in funding the relevant activities, particularly in developing countries, was essential to the universal and effective application of the Convention. |
В этом контексте участие ГЭФ в финансировании соответствующих мероприятий, особенно развивающихся стран, имеет важнейшее значение для эффективного и универсального осуществления Конвенции. |
The role of the Security Council, including its mandate of peacekeeping and peace-building missions, is indispensable to these endeavours. |
Участие Совета Безопасности в таких усилиях, в том числе в рамках осуществления возложенных на него полномочий по поддержанию мира и миростроительству, совершенно необходимо. |
The Dag Hammarskjöld Library has long played an active role in this forum and has led a number of its initiatives. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда не только давно принимает активное участие в работе этого форума, но и возглавила разработку ряда его инициатив. |
The process has involved Governments and, very significantly, civil society through non-governmental organizations, which played a distinguished role in the Convention's development. |
В процессе принимали участие правительства и, что весьма примечательно, гражданское общество в лице неправительственных организаций, которые сыграли выдающуюся роль в разработке Конвенции. |
Active participation of the private sector is needed for putting forward proposals and solutions on development issues where UNECE has only a promotional role to play. |
Необходимо активное участие частного сектора для выдвижения предложений и решений по вопросам развития, в отношении которых ЕЭК ООН играет лишь пропагандистскую роль. |
Women's key role must be recognized because societies where women participate fully generally enjoy more peace, more prosperity and more opportunity. |
Мы должны признать ключевую роль женщин, поскольку общества, в жизни которых женщины принимают полноправное участие, добиваются значительно больших успехов в деле обеспечения мира и процветания и располагают значительно более широкими возможностями. |
That constructive and complementary role of the United Nations and its involvement in the peace process are today more crucial and needed than ever. |
Эта конструктивная и дополняющая роль Организации Объединенных Наций и ее участие в мирном процессе имеют сегодня еще большее значение и необходимы как никогда. |
The participation of the international community in reconstruction should be based on the principle of ceding the leading role to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Участие международного сообщества в восстановлении должно основываться на принципе предоставления ведущей роли народу Боснии и Герцеговины. |
We regret that Minister Jens Evensen, who played such a key role in the negotiations, was prevented from coming to this session for health reasons. |
К сожалению, министр Йенс Эвенсен, который сыграл такую ключевую роль в переговорах, не смог по состоянию здоровья принять участие в этом заседании. |
In her country, for example, the central Government played a coordinating role, provided financial support and mobilized the active participation of all sectors of society. |
Например, в ее стране центральное правительство играет координирующую роль, оказывает финансовую поддержку и мобилизует активное участие всех слоев общества. |
"Official" statistics must play the role of an open information system aiming at promoting public awareness and increased participation of citizens in public affairs. |
"Официальные" статистики должны выполнять функцию открытой информационной системы, направленной на повышение уровня осведомленности общественности и на более широкое участие граждан в государственных делах. |
My country, Poland, is ready to be an active participant in the process of searching for a new role for the United Nations. |
Моя страна, Польша, готова принять активное участие в процессе определения новой роли для Организации Объединенных Наций. |
This sector has a major role to play in achieving social and economic development objectives in developing countries; local firms and professionals should be fully involved in this process. |
Этот сектор играет важную роль в достижении целей социально-экономического развития в развивающихся странах, и поэтому местные компании и специалисты должны принимать всестороннее участие в данном процессе. |
Special attention will be paid to issues such as gender mainstreaming, the role of community organizations and participation, monitoring and impact evaluation. |
Особое внимание будет уделяться таким вопросам, как учет гендерных факторов, роль и участие общинных организаций, мониторинг и оценка последствий. |
The Chinese Government appreciates the active role of non-governmental organizations in the field of sustainable development and welcomes their participation in and contributions to the Summit. |
Китайское правительство по достоинству оценивает активную роль неправительственных организаций, работающих в области устойчивого развития, и приветствует их участие во Встрече на высшем уровне и вклад в ее подготовку. |
But this role will only enhance the situation in a given country if country ownership is at the centre of the process. |
Однако их усилия будут содействовать улучшению положения в какой-либо отдельной стране лишь в том случае, если участие самой этой страны будет лежать в основе всего процесса. |