Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе.
The regional partners of Haiti have taken a prominent role in providing assistance to the country, as evidenced by the deployed and pledged troop contributions and the important involvement of regional and subregional organizations. Партнеры Гаити в регионе играют заметную роль в оказании помощи стране, свидетельством чему служат уже развернутые и обещанные воинские контингенты и активное участие региональных и субрегиональных организаций.
Later that month, the Netherlands, as Chair of the OSCE, co-sponsored with UNHCR an information briefing and information exchange for OSCE delegations, in which the Representative participated, on the role of national and international protection in internal displacement. Позднее в том же месяце Нидерланды как Председатель ОБСЕ совместно с УВКБ организовали для делегаций ОБСЕ информационный брифинг и обмен информацией о роли национальной и международной защиты в контексте внутреннего перемещения, в котором принял участие Представитель.
In addition to its coordinating role, the secretariat participated as a partner in a number of capacity-building activities, including national assessments of capacity to implement the Convention and management of the Virtual Classroom on PRTRs. В дополнение к своей координирующей роли секретариат принимал участие в качестве партнера в ряде мероприятий по наращиванию потенциала, включая проведение национальных оценок потенциала по осуществлению Конвенции и управлению виртуальными классами обучения, касающимися РВПЗ.
Non-governmental organizations play a vital role in disarmament and should be encouraged to participate and contribute in order to highlight the human dimension of disarmament and to introduce new ways of thinking about these issues. Насущную роль играют в разоружении неправительственные организации, и следует поощрять их участие и лепту, с тем чтобы высвечивать человеческое измерение разоружения и внедрять новые формы мышления по этим проблемам.
The Forum has also played a prominent role in the discussions of the Intergovernmental Committee on the enhancement of indigenous participation in the sessions of the Committee and has taken part in a WIPO regional conference on the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. Форум играл важную роль в обсуждениях Межправительственного комитета, посвященных расширению участия коренных народов в сессиях Комитета, и принимал участие в работе региональной конференция ВОИС по вопросу о защите традиционных знаний/произведений традиционной культуры.
YUVA played an instrumental role in the preparations of the Summit, including membership of the Human Rights Caucuses and organized various events in collaboration with other organisations in the Parallel Events. Движение сыграло полезную роль в подготовке к встрече, в частности приняло участие в Форуме по правам человека и в сотрудничестве с другими организациями организовало ряд параллельных мероприятий.
This document re-emphasized that everyone has the right to take part in the government of his/her country and that women's participation in political life plays a key role in the advancement of women. В указанном документе было вновь подчеркнуто, что каждый человек имеет право участвовать в управлении своей страной и что участие женщин в политической жизни имеет огромное значение для улучшения положения женщин.
Effective participation of women in economic activities (agricultural production, informal sector), their reproductive role as well as the lack of adequate social health care service, do also influence the health of women. Эффективное участие женщин в экономической деятельности (сельскохозяйственное производство, неорганизованный сектор), их роль в воспроизводстве населения, а также недостаточный уровень общественного здравоохранения также влияют на здоровье женщин.
Many training and awareness sessions regarding the rights of women had been held for all who played a role in matters regarding the violation of women's rights, including judges, police, doctors and traditional and religious leaders. Было проведено немало учебных и просветительских мероприятий по тематике прав женщин, в которых приняли участие все, кто занимается вопросами, связанными с нарушениями прав женщин, в том числе судьи, сотрудники полиции, врачи, а также традиционные и религиозные лидеры.
Promotion of participation in civil society, recognizing its essential role in strengthening Ibero-American culture through the establishment of policy-making and institutional procedures that facilitate such participation in all its manifestations; стимулирование участия гражданского общества, учитывая его особую роль в деле укрепления иберо-американской культуры, путем создания нормативных и институциональных механизмов, которые будут обеспечивать такое участие во всех его проявлениях;
In providing mission start-up capability, the standing police capacity would, as a general rule, be included in the United Nations integrated mission planning process from the outset when a substantive police role was required in a new peacekeeping mission. Для обеспечения потенциала на начальном этапе миссий постоянный полицейский компонент, как правило, будет включаться в процесс комплексного планирования миссий Организации Объединенных Наций с самого начала, когда в новой миротворческой миссии требуется участие полиции, играющей важную роль.
In addition, in view of the importance of the issue for IUU fishing, the Committee requested FAO to participate in inter-agency activities to study the role of the "genuine link". Кроме того, учитывая значение данного вопроса применительно к проблеме НРП, Комитет предложил ФАО принять участие в межучрежденческих мероприятиях по изучению роли «реальной связи»26.
All members of the Council must be engaged on this matter, but we expect greater responsiveness and activism from the five permanent members because of their special role and the responsibility incumbent upon them by reason of their permanent status and the privileges and influence associated with it. В решении этого вопроса должны принимать участие все члены Совета, однако, мы ожидаем более оперативного реагирования и активности со стороны пяти постоянных членов в силу их особой роли и ответственности, вытекающих из их постоянного статуса, а также связанных с ним привилегий и влияния.
The Chinese delegation will seriously prepare for and actively participate in the Review Conference, as well as in the preparatory meeting, and will play a constructive role. Делегация Китая будет серьезно готовиться к Конференции по обзору и примет активное участие в ее работе, а также в подготовительном совещании и внесет конструктивный вклад в этот процесс.
It is therefore time for the developing world, which has long been considered only an object in the development process, to be given a more active and participatory role in the process. Поэтому настало время отвести развивающемуся миру, который долго считался лишь объектом в процессе развития, более активную роль и более широкое участие в этом процессе.
If so requested by the Council, HRCC could play a role, provided that this was not to the detriment of its thematic work (see further below); По просьбе Совета ККПЧ может принимать участие в этом процессе при условии, что это не будет наносить ущерба его тематической деятельности (см. дополнительную информацию ниже);
The public health sector should play its role in these partnerships; (i) Recommend that Member States implement specific actions to prevent road traffic crashes and minimize their consequences. Работодателей в частном секторе также можно было бы призвать принять активное участие в мероприятиях по обеспечению безопасности дорожного движения и поддержать инициативы гражданского общества в вопросах безопасности дорожного движения.
Major achievements in professional activities include: the promotion of the role of UN in the countries with transition economy and adoption in 1988 in the UN Commission on Transnational Corporations of the Soviet draft of UN Resolution on the development of new forms of foreign economic relations. Основные достижения в ООН/ПРООН: продвижение инициатив по вопросам транзитных экономик, в частности участие в подготовке и продвижении принятия в 1988 году в Комиссии ООН по транснациональным корпорациям советского проекта Резолюции ООН по развитию новых форм внешнеэкономических связей.
Indonesia fully supported any effort to increase cooperation that would strengthen its national capacity to combat transnational crime. Indonesia also wished to emphasize the need to strengthen the role of and partnership with the business community in the joint campaign against terrorism within the framework of shared responsibility. Индонезия полностью поддерживает все усилия по расширению сотрудничества, которое увеличит ее возможности борьбы против транснациональной преступности, и настаивает на необходимости усилить роль и повысить участие предпринимательских кругов в совместной кампании по борьбе против терроризма в рамках разделенной ответственности.
Since then, that multisectoral programme, with strong political commitment and leadership at the highest levels of Government, and the active participation of non-governmental organizations and the private sector, has played the central role in the prevention and control of HIV/AIDS in the country. С тех пор эта многосекторальная программа, которую отличают сильная политическая приверженность и лидерство на самых высоких правительственных уровнях, а также активное участие неправительственных организаций и частного сектора, сыграла центральную роль в мерах по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом в нашей стране.
The Least Developed Countries' representation and participation in international financial institutions and multilateral standard-setting bodies should be enhanced as part of the ongoing effort to strengthen the role of developing countries and economies in transition in these areas. Представленность и участие наименее развитых стран в работе международных финансовых учреждений и многосторонних органов, занимающихся разработкой стандартов, должны быть расширены в контексте усилий, предпринимаемых ныне с целью усилить роль развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этих областях.
Moreover, there is now greater participation by women and a greater role for them in economic, political, civic and cultural life, and there has been a considerable reduction in the HIV/AIDS prevalence rate, which is now 0.7 per cent. Кроме того, сейчас отмечается более широкое участие женщин в экономической, политической, общественной и культурной жизни и повышение их роли, а также значительное сокращение заболеваемости ВИЧ/ СПИДом, составляющее сейчас 0,7 процента.
The United Nations, of course, has always been in the forefront of that international role, deeply engaged in seeking peace and in efforts to relieve the suffering. Организация Объединенных Наций, конечно же, всегда играла ведущую роль в этих международных усилиях и принимала непосредственное участие в поисках мира и в усилиях по облегчению страданий.
His leadership role, his personal involvement in all aspects of the issue in the course of the past year and his close partnership with the members of the Council have been most helpful and have enjoyed great respect of the parties. Его руководство, его личное участие в решении всех аспектов этого вопроса в течение прошедшего года и его тесное сотрудничество с членами Совета принесли большую пользу и снискали ему глубокое уважение сторон.