Ms. García Matos said that her Government was committed to giving social development a primary role on the international agenda. Venezuela had been elected to the Commission for Social Development and intended to participate actively in all areas of its work. |
Г-жа Гарсиа Матос говорит, что ее правительство неизменно рассматривает социальное развитие в качестве приоритетного аспекта международной повестки дня. Венесуэла была избрана в состав Комиссии социального развития и намерена принимать активное участие во всех сферах ее деятельности. |
The involvement of the EMG will play a crucial role in this regard and should contribute in providing integrated contributions to the preparatory process of the 10-year review of the outcome of the Rio Conference. |
Участие ГРП будет играть важную роль в этом отношении и должно способствовать обеспечению комплексного вклада в процесс подготовки десятилетнего обзора осуществления Рио-де-Жанейрской конференции. |
We are also funding a conference bringing together women from Mindanao, Cambodia, Timor-Leste, Afghanistan and Solomon Islands to develop awareness of the role of women in post-conflict rehabilitation and reconstruction. |
Мы также финансируем конференцию, в которой примут участие женщины из Минданао, Камбоджи, Тимора-Лешти, Афганистана и Соломоновых Островов и которая посвящена роли женщин в постконфликтном восстановлении и реконструкции. |
It may also be noted that elders play a significant role in the development process of many indigenous peoples and that successful community projects often ensure participation by all social and age groups. |
Можно также отметить, что в процессе развития многих коренных народов значительную роль играют старейшины и что успешные общинные проекты нередко обеспечивают участие всех социальных и возрастных групп. |
The Summit could play a key role in the issue of Internet governance, since it was necessary to enhance the participation of developing countries in deliberations on the structure and functioning of cyberspace. |
Одним из вопросов, в решении которого Встреча может сыграть решающую роль, является регулирование Интернета в связи с необходимостью расширить участие развивающихся стран в обсуждениях, касающихся структуры и функционирования киберпространства. |
We are particularly grateful to the Secretary-General for his special role in mobilizing extrabudgetary resources to support our countries' participation in UNCTAD XII, including through undertaking a comprehensive assessment of our countries' trade and development challenges, needs and priorities. |
Мы особенно благодарны Генеральному секретарю за его особую роль в мобилизации внебюджетных ресурсов, для того чтобы позволить нашим странам принять участие в ЮНКТАД XII, в том числе путем проведения всесторонней оценки проблем, потребностей и приоритетов наших стран в области торговли и развития. |
At the same time, it is important to ensure that the working methods of its committees and plenary meetings allow for maximum focus and participation, in order to enhance the role of the General Assembly in reviewing the progress made in implementation. |
В то же время важно сделать так, чтобы методы работы ее комитетов и пленарных заседаний обеспечивали максимальную концентрацию внимания и максимальное участие в целях укрепления роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении достигнутого в ходе осуществления прогресса. |
Those include the rule of law - with special attention given to the field of justice - the effective participation of people in the democratic process, the role of civil society and the development of a consistent human rights culture. |
К ним относятся верховенство права - при этом особое внимание уделяется области правосудия - эффективное участие народа в демократическом процессе, роль гражданского общества и развитие устойчивой культуры прав человека. |
Here, I should like to underscore the major role played by the Economic Community of West African States in Guinea-Bissau and Sierra Leone, as well as the active participation on a bilateral basis of some of its members, in the rehabilitation of these two countries. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть важную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, а также активное участие на двусторонней основе некоторых из ее членов в восстановлении этих двух стран. |
Greater involvement by a larger number of organizations in gender-responsive budgeting exercises means that the role of UNIFEM can change from piloting to the cross-cutting work of facilitating networks, exchanging experiences and analysing trends and gaps. |
Более широкое участие большего числа организаций в учитывающих гендерную проблематику мероприятиях в области составления бюджета означает, что роль ЮНИФЕМ может измениться, переключившись с осуществления экспериментальных проектов на межсекторальное содействие деятельности сетей, обмен опытом и анализ тенденций и недостатков. |
The United Nations police will have a short-term role in front-line policing, but we hope they will be able to move quickly to working with the National Police Force of Timor-Leste, aiding in its reform and recovery. |
Полицейскому контингенту Организации Объединенных Наций отводится краткосрочная роль в поддержании порядка на передовых позициях, но мы надеемся, что он сможет оперативно перейти к сотрудничеству с Национальной полицией Тимора-Лешти и принять участие в осуществлении реформы и мер в целях восстановления. |
As for other meetings in Asia-Pacific, our International President participated in a Round Table Discussion at UNCTAD X in Bangkok and spoke on the role of NGOs in the development of small and medium enterprises in developing countries. |
На других совещаниях в Азиатско-Тихоокеанском регионе наш вице-президент по международной деятельности принимал участие в дискуссии круглого стола на ЮНКТАД Х в Бангкоке и выступил с докладом о роли НПО в развитии малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
CSO involvement must extend beyond their narrow role of 'social watchdog' and cover meaningful inputs into resource allocations, policy reforms and the setting of priorities. |
Участие организаций гражданского общества должно выходить за рамки их узкой роли «общественного наблюдателя» и предусматривать внесение ими важного вклада в распределение ресурсов, политические реформы и установление приоритетов. |
Because Africa is the subject of a large share of international initiatives and intends to become an active player, it must take a significant role in the reformed Security Council. |
Поскольку на Африку приходится значительная доля международных инициатив, и она намерена принимать в них активное участие, Африка должна играть важную роль в реформированном Совете Безопасности. |
In line with that facilitating role, the Secretary-General launched, in January 1999, the Global Compact initiative, a major benchmark aimed at increasing the business sector's participation in social development. |
В рамках этой деятельности в январе 1999 года Генеральный секретарь выступил с инициативой, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами - важного механизма, призванного расширить участие частного сектора в усилиях по обеспечению социального развития. |
such cases, participating organizations should play a full role in policy and programme development, programme |
В таких случаях участвующим организациям следует принимать всестороннее участие в разработке стратегий и программ, осуществлении программ и деятельности по контролю и оценке. |
We hope that the United Nations will make use of the role of non-governmental organizations in a very organized manner and in an improved environment that will lead to understanding. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций обеспечит участие неправительственных организаций на весьма организованной основе и в более благоприятной обстановке, которая будет способствовать достижению взаимопонимания. |
Turning to the question from the representative of Australia, he said that it was essential to show that children could and should have a significant role to play. |
В ответ на вопрос представителя Австралии выступающий говорит, что необходимо показать, что дети могут и должны принимать деятельное участие в соответствующих мероприятиях. |
Canada is a strong supporter of the Middle East peace process and plays a role in the multilateral aspect of this process as Chair of the Refugee Working Group. |
З. Канада решительно поддерживает ближневосточный мирный процесс и принимает участие в этом процессе на многостороннем уровне, выполняя функции Председателя Рабочей группы по проблемам беженцев. |
The Central African Republic has played an active role in preparing and developing the international symposium on the exercise of democracy, rights and freedom within the francophone sphere, held at Bamako from 1 to 3 November 2000. |
Центральноафриканская Республика приняла активное участие в процессе подготовки и организации международного симпозиума по вопросу о становлении демократии, осуществлении прав и свобод в рамках франкоязычного сообщества, который проходил в Бамако с 1 по 3 ноября 2000 года. |
His Government was participating actively in the regional preparatory meeting of the Americas and his delegation would play an active role in the discussions in the plenary Assembly in November 2000. |
Его правительство принимает активное участие в региональном подготовительном совещании стран Северной и Южной Америки, и его делегация будет играть активную роль в обсуждениях на пленарных заседаниях Ассамблеи в ноябре 2000 года. |
In playing this double role we felt it our duty to be very actively involved not only in institutional reform but also in furthering cooperation among French speakers. |
Благодаря такой двойной роли мы считали своей обязанностью принимать активное участие не только в проведении институциональных реформ, но и в укреплении сотрудничества с франкоязычными странами в будущем. |
Because of our strong belief in the role of the United Nations, Jordanian armed forces participate effectively in its peacekeeping operations in several areas around the world. |
В силу нашей твердой веры в роль Организации Объединенных Наций иорданские военнослужащие принимают активное участие в операциях по поддержанию мира в нескольких районах мира. |
As the General Assembly has, as recently as the sixtieth session, reaffirmed the role of the Fifth Committee, which provides for universal participation of Member States in administrative and budgetary matters, the Advisory Committee sees no merit in considering this issue further. |
Поскольку Генеральная Ассамблея не далее как на своей шестидесятой сессии вновь подтвердила роль Пятого комитета, который обеспечивает всеобщее участие государств-членов в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, Консультативный комитет считает нецелесообразным продолжать рассматривать этот вопрос. |
I would also like to commend his role and active engagement in promoting and defending the rights and freedoms of civilians in armed conflict throughout his tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Я также хотел бы отметить его роль и активное участие в поощрении и защите прав и свобод гражданских лиц на протяжении срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |