The ICRC would like to express its gratitude for the opportunity to take such an active role in the Review Conference. |
МККК хотел бы поблагодарить за то, что нам была предоставлена возможность принять столь активное участие в работе Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
All three of the Tribunal's organs have played an active role in this development, each according to its competence and powers. |
В этой работе в соответствии со своей компетенцией и задачами активное участие приняли все три органа Трибунала. |
The Nordic countries have taken an active role in the preparation of initiatives concerning the Baltic region and in numerous Baltic cooperation activities and will continue to do so. |
Страны Северной Европы приняли и будут продолжать принимать активное участие в подготовке инициатив, касающихся балтийского региона, и в многочисленных балтийских программах сотрудничества. |
We call on States in Rwanda's region to reassert their lead role in the search for a peaceful solution to the crisis in Rwanda. |
Мы призываем государства в регионе Руанды принять активное участие в достижении мирного урегулирования кризиса в Руанде. |
Zaire had played an active role in the formulation of the World Charter for Nature, an instrument which had unfortunately been largely neglected. |
Заир принимал активное участие в разработке Всемирной хартии природы, которая в настоящее время в значительной степени игнорируется. |
Australia will continue to play an active role in discussion and development of proposals by Member States in consultation with the Secretary-General on practical steps to improve the effectiveness of peace-keeping. |
Австралия будет продолжать принимать активное участие в обсуждении и выработке государствами-членами в консультации с Генеральным секретарем предложений относительно практических шагов по повышению эффективности деятельности, связанной с поддержанием мира. |
They were prepared to play an active role in efforts designed to improve the functioning of the First Committee. |
Он также вновь заявляет о том, что они готовы принимать активное участие в усилиях по улучшению функционирования Первого комитета. |
The role of women in development was encouraged by family and rural development programmes. |
В рамках программ, реализуемых на уровне семьи, и программ развития сельских районов поощряется участие женщин в процессе развития. |
Despite its prominent role in international trade, China was still being excluded from WTO because of interference and obstruction by a few countries. |
Несмотря на свою видную роль в международной торговле, из-за вмешательства и противодействия со стороны ряда стран Китай до сих пор не имеет возможности принимать участие в работе ВТО. |
In recognition of the intergovernmental nature of the conference and its preparatory process, active participation of non-governmental organizations therein, while welcome, does not entail a negotiating role. |
Учитывая международный характер конференции и хода подготовки к ней, активное участие в них неправительственных организаций хотя и приветствуется, но не обусловливает роли ведения переговоров. |
The lack of educational opportunities offered to girls and women have often contributed to reinforcing the traditional female role, denying their full partnership in society. |
Отсутствие у девочек и женщин возможностей получить образование часто приводит к закреплению традиционной роли женщины и отрицанию за женщинами их права на полное и равное участие в жизни общества. |
Many delegations noted the key role of the external evaluation of UNIFEM, with some announcing that they were prepared to contribute financially to the exercise. |
Многие делегации отметили ключевую роль, которую играет механизм внешней оценки ЮНИФЕМ, при этом ряд из них объявили, что они готовы принять финансовое участие в этой деятельности. |
Studies have been conducted on improving statistics and national indicators to better reflect the status, role, contribution and participation of women in development. |
Проводятся исследования по вопросу об улучшении статистических данных и национальных показателей с тем, чтобы лучше отразить положение, роль, вклад и участие женщин в процессе развития. |
Organizations of persons with disabilities could perform their advisory role in many different ways such as having permanent representation on boards of government-funded agencies, serving on public commissions and providing expert knowledge on different projects. |
Организации инвалидов могли бы осуществлять свои консультативные функции самыми различными средствами, в том числе посредством таких методов, как представительство на постоянной основе в руководящих органах учреждений, финансируемых правительством, участие в работе общественных комиссий и использование своих знаний и опыта в связи с осуществлением различных проектов. |
UNDP played a catalytic role in a joint fact-finding mission consisting of UNEP, the World Bank and UNDP. |
ПРООН стимулировала деятельность совместной миссии по установлению фактов, в которой принимали участие ЮНЕП, Всемирный банк и ПРООН. |
Mercenaries generally deny that this is what they are, claiming altruistic, ethnic, ideological or religious motives in order to disguise the true nature, according to international law, of their role. |
Обычно наемники отрицают, что являются таковыми, утверждая при этом, что исходят из альтруистических, этнических, идеологических или религиозных соображений; они делают это для того, чтобы скрыть тот характер, который в соответствии с международными законами носит их участие в наемнической деятельности. |
Massive participation by society, the work in all negotiations, is one example of the cooperation which must serve as a basis for promoting the role of non-governmental organizations in multilateral activities. |
Широкое участие общества в работе по переговорам является примером сотрудничества, которое должно служить основой для укрепления роли неправительственных организаций в рамках многосторонней деятельности. |
The industrialized countries should assume a leading role, but all Governments as well as non-governmental organizations must cooperate in the process of change. |
Ведущую роль должны взять на себя промышленно развитые страны, однако правительства, а также неправительственные организации должны принять участие в этом процессе перемен. |
She emphasized the role of the human factor in economic development, which would benefit from the active involvement of women. |
Она подчеркнула роль человеческого фактора в экономическом развитии, в котором активное участие женщин могло бы сыграть весьма полезную роль. |
Malta has always seen its active involvement and participation at the regional level in Europe as an indispensable dimension of its role as a member of the international community. |
Мальта всегда рассматривала свое активное участие в региональном европейском процессе как неотъемлемый аспект ее роли члена международного сообщества. |
Solutions to common environmental problems at the national level were best served by an integrated regional approach, and Malta had taken an active role in the establishment of the Mediterranean Commission for Sustainable Development. |
Комплексный региональный подход в значительной степени способствует решению общих экологических проблем на национальном уровне; именно поэтому Мальта принимала активное участие в учреждении Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию. |
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. |
Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) выражает надежду, что его страна сможет в скором времени принять более активное участие в работе ЮНСИТРАЛ. |
The paper was welcomed by OECD, in its role as extended discussant, as an important development in developing indicators for international organisations. |
Представитель ОЭСР, принявший участие в прениях по данному вопросу, высоко оценил данный документ в качестве важного вклада в дело разработки показателей для международных организаций. |
According to that proposal, indigenous representatives would be allowed to be present at the informal consultations in order to allow for transparency, but could not take an active role. |
В соответствии с этим предложением представителям коренных народов будет разрешено присутствовать на неофициальных консультациях в целях обеспечения транспарентности, однако без права принимать в них активное участие. |