In 1813, while he was still a prince, Mianning also played a vital role in repelling and killing White Lotus invaders who stormed the Forbidden City. |
В 1813 году, когда императором был уже его отец, Мяньнин принимал участие в отражении нападения на Запретный город повстанцев из секты «Учения Белого лотоса». |
Because his students are now capable of taking care of themselves, Kakashi takes a more active role in the battles that go on during the series, particularly those with the criminal organization Akatsuki. |
Поскольку бывшие ученики Какаси становятся более опытными и могут сами о себе позаботиться, он начинает принимать всё более активное участие в битвах с врагами, в особенности с криминальной организацией под названием Акацуки. |
On January 13, 2016, The Hollywood Reporter announced that Amber Heard had entered negotiations to play the female lead role of Mera, Aquaman's love interest; her casting was confirmed two months later. |
13 января 2016 года «The Hollywood Reporter» написал, что Эмбер Хёрд начала переговоры для получения главной женской роли - Меры, любовной подруги Аквамена; её участие в проекте было подтверждено спустя два месяца. |
In the summer of 2014, Henley went to the Edinburgh Fringe Festival along with Cambridge Shortlegs, performing once again in The Penelopiad in the role of Eurycleia. |
В 2014 году Джорджи Хенли приняла участие в Эдинбургском фестивале вместе с Cambridge Shortlegs, ещё раз сыграв в «Пенелопиаде» роль Эвриклеи. |
The film includes the Fantasti-Car, a larger role for Kerry Washington's character Alicia Masters, and in June 2006, the Silver Surfer was announced to appear in the sequel as a "villain/ hero". |
В фильме присутствует «Фантасти-Кар», более длинная роль героини Керри Вашингтон по имени Алисия Мастерс, а в июне 2006 года, Серебряный Сёрфер был заявлен на участие в сиквеле как «герой/злодей». |
George was keen to participate in the war against France in Flanders, but his father refused permission for him to join the army in an active role until he had a son and heir. |
Георг хотел принять участие в войне против Франции во Фландрии (во время войны за испанское наследство), но отец не разрешил ему вступить в армию и сражаться до тех пор, пока у него не будет сына и наследника. |
The insulae are believed to be involved in consciousness and play a role in diverse functions usually linked to emotion or the regulation of the body's homeostasis. |
Считается, что центральная доля принимает участие в функционировании сознания и играет важную роль в осуществлении различных функций, как правило, связанных с регуляцией гомеостаза и эмоциями. |
The production included Bette Midler playing the role of the Acid Queen and Mrs. Walker, and music by the Syracuse, New York band Comstock, Ltd. |
В шоу приняли участие Бетт Мидлер, которая исполнила роли Кислотной Королевы и г-жи Уокер, а также оркестр города Сиракьюс - Comstock, Ltd. |
He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. |
Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции. |
In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. |
Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля. |
In the view of the evaluation team, IRDO's role should also be to strengthen these first-line defenders of human rights and to speed up the development of a participative NGO community. |
По мнению группы по оценке, РИПЧ также должен сыграть определенную роль в укреплении переднего фланга защитников прав человека и ускорении процесса развития сообщества НПО, принимающего участие в конкретных мероприятиях. |
The United States was pleased to take an active role in Barbados. We are moving forward on development of a coral-reef initiative, as explained by Under-Secretary Wirth at the Conference. |
Соединенные Штаты с удовлетворением принимали активное участие в работе в Барбадосе, и сейчас мы работаем над разработкой инициативы в области коралловых рифов, о чем говорил заместитель Государственного секретаря Вирт на Конференции. |
Community organizations and water-user associations need to be supported and given productive participation; the pivotal role of women in water-related activities, and their proved capabilities to carry out managerial assignments, call for continued attention. |
Необходимо оказывать поддержку общинным организациям и ассоциациям водопользователей и обеспечивать их продуктивное участие; необходимо уделять постоянное внимание центральной роли женщин в деятельности, связанной с водопользованием, и их бесспорной способности решать управленческие задачи. |
Private sector participation should be encouraged by development partners in transit transport infrastructure development through co-financing, Build-Operate-Transfer and playing a catalytic role in attracting foreign direct investment as well as in facilitating increased access to bond markets. |
Партнеры по процессу развития должны стимулировать участие частного сектора в развитии инфраструктуры транзитных перевозок за счет участия в совместном финансировании и в осуществлении проектов строительства, эксплуатации, передачи и содействия привлечению прямых иностранных инвестиций и расширению доступа на рынки облигаций. |
The round table brought together Afghan women and United Nations agencies, including the World Bank, and donors, and issued an Action Plan17 calling for mechanisms to support the role and leadership of women in shaping the future of their country. |
По итогам встречи «за круглым столом», в которой принимали участие афганские женщины и учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и доноры, был принят план действий17, предусматривающий создание механизмов поддержки руководящей роли женщин в процессе формирования будущего своей страны. |
Malaysia was gratified to have been elected to the Council for a two-year term in Group 15 (e) and we look forward to playing an even more active role in the Seabed Authority. |
Малайзия с чувством глубокого удовлетворения восприняла свое избрание в состав Совета на двухгодичный срок в рамках Группы 15е, и мы надеемся на то, что сможем принимать еще более активное участие в работе Органа по морскому дну. |
They also increased older people's awareness of their own social youthfulness by giving them a role in the education of young people and in other community activities. |
Благодаря участию в работе этих групп пожилые люди ощущают себя активными членами общества, поскольку они получают возможность принимать участие в воспитании молодежи и другой деятельности на уровне общин. |
He therefore requested that the proposed budget should maintain the planned allocations for the training programme; the Rio Group delegations would play an active role in the discussions to ensure that their request was granted. |
В связи с этим он просит сохранить в предлагаемом бюджете ассигнования, предусматриваемые на программу профессиональной подготовки; делегации стран Группы Рио принимают активное участие в переговорах с целью обеспечения удовлетворения их просьбы. |
Religious law seemed to play a decisive role in governing personal life in the Gambia, and the different rules introduced a degree of discrimination that must be resisted by the civil authority. |
Соответственно, должным образом аккредитованные неправительственные организации будут принимать участие во всех открытых заседаниях Подготовительного комитета и Конференции по рассмотрению действия Договора и по запросу получать документы согласно положениям правил процедуры, и им будет предоставляться возможность выступить на этих заседаниях. |
This statement stresses the role of men and boys in AIDS prevention and also their responsibility in reducing the stigma associated with HIV/AIDS and providing care for people living with HIV/AIDS. |
Мужчины и юноши должны принимать участие на всех уровнях такой деятельности, начиная от правительств и гражданского общества до средств массовой информации и частного сектора. |
In response to the appeal of the Secretary-General, the Republic of Belarus intends to play an active role in the forthcoming Fourth International Conference of New or Restored Democracies scheduled to take place at Cotonou, Benin, from 4 to 6 December 2000. |
Откликаясь на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, Республика Беларусь намерена принять самое активное участие в предстоящей в Котону, Бенин, в период с 4 по 6 декабря этого года четвертой Конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Preventing or mitigating the most glaring failures to protect children is central to this MTSP priority, and UNICEF has recognized the need to play a more effective role as both actor and advocate. |
Предотвращение или смягчение последствий наиболее грубых провалов в области защиты детей имеет принципиальное значение для осуществления этой приоритетной цели ССП, и ЮНИСЕФ признал, что он должен принимать более эффективное участие в этой деятельности и более активно вести пропагандистскую работу. |
Over recent years, changes have been observed among younger, better-educated generations, with men playing a greater role in child-rearing and education. |
В последние годы у более молодого поколения с более высоким уровнем образования отмечаются некоторые перемены, и мужчины начинают принимать более активное участие в воспитании и обучении детей. |
The Deputy Resident Representative in Zimbabwe underlined the collaborative role played by the Bretton Woods institutions in the second CCF and the first country review report for Zimbabwe. |
Заместитель представителя-резидента в Зимбабве особо отметила участие учреждений бреттон-вудской системы во вторых СРС и в подготовке первого обзорного доклада по Зимбабве. |
The United Nations has a crucial role to play in promoting a new development agenda that is people-centred and capable of ensuring the greater participation of stakeholders, particularly women, the youth, the private sector and civil society at large. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть крайне важную роль в содействии разработке новой повестки дня в сфере развития, которая была бы ориентирована на интересы людей и была бы способна обеспечить более широкое участие заинтересованных субъектов, особенно женщин, молодежи, частного сектора и гражданского общества в целом. |