The new text-books reflect equal role played by boys and girls in a family daily routine activity, for example: girls and boys can play sports as well as do the household work. |
В новых учебниках показано, как мальчики и девочки на равных основаниях принимают участие в повседневной деятельности семьи, в том числе занимаются спортом и выполняют домашние обязанности. |
Non-governmental organizations had played an active role in the elaboration of the Act and in the design of a national programme on domestic violence, which was expected to be adopted in February 2009. |
В разработке данного Закона и определении содержания национальной программы по борьбе с насилием в семье, которая, как ожидается, будет утверждена в феврале 2009 года, активное участие принимали неправительственные организации. |
Particularly noteworthy was the United Nations special session on HIV/AIDS, in which UNDP had played an active role and continued to support the drive by the Secretary-General to mobilize resources and public support. |
Особого упоминания заслуживает специальная сессия Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в организации которой ПРООН приняла активное участие, а в настоящий момент ПРООН продолжает поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на мобилизацию ресурсов и поддержку со стороны общественности. |
I urge all the people of Kazakhstan to step up to the challenge and play an active role in tackling these tasks! |
Призываю всех казахстанцев принять самое активное участие в работе по достижению всех обозначенных задач! |
And there is a cross-government study of the role which active participation in society plays in the health of ethnic minority women (and vice versa). |
Кроме того, проводится межведомственное изучение роли, которую активное участие в общественной жизни играет в улучшении состояния здоровья женщин - представительниц этнических меньшинств (и наоборот). |
The four methods are: the leading role by the Government; a participatory approach by the whole society; encouragement for self-reliance; and greater infrastructure and capacity building efforts in those areas. |
При этом используются четыре метода: руководящая роль правительства, подход, предполагающий участие всего общества, поощрение самообеспечения и активизация усилий по наращиванию инфраструктуры и потенциала в этих областях. |
It noted the participation of women in decision-making in the public sphere and Malaysia's role in combating trafficking and the thorough protection afforded to victims. |
Он отметил участие женщин в процессе принятия государственных решений и роль Малайзии в борьбе с торговлей людьми, в том числе в форме защиты ее жертв. |
In October 2008, the Special Rapporteur attended the sixty-third session of the General Assembly in New York, where he presented his report (A/63/271), which examined the role of judges in protecting human rights during states of emergency. |
В октябре 2008 года Специальный докладчик принял участие в шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, где он представил свой доклад (А/63/271), в котором рассматривается роль судей в защите прав человека в условиях чрезвычайного положения. |
On 26 and 27 March 2009, the Special Rapporteur will participate as a resource person in a Cambodian national conference on the role of independent institutions, to be held in Phnom Penh. |
26 и 27 марта 2009 года Специальный докладчик примет участие в качестве докладчика в камбоджийской национальной конференции по вопросу о роли независимых учреждений, которая будет проходить в Пномпене. |
A key requirement for the viability and success of such processes, whose role and significance must therefore be taken into account by any future legal framework, is the involvement of what are known as trusted third parties. |
Важнейшим условием жизнеспособности и успешности таких процессов, роль и значение которых необходимо учитывать в любой будущей правовой системе, является участие так называемых доверенных третьих сторон. |
In view of its vital role as a coordinating instrument of the United Nations, we would encourage all humanitarian organizations to take an active part in the process of consolidated inter-agency appeals. |
С учетом его жизненно важной роли как координирующего инструмента Организации Объединенных Наций мы хотели бы призвать все гуманитарные организации принять активное участие в процессе сводных межучрежденческих призывов. |
Participation in a leading role in 50 meetings of international, regional and subregional organizations with other international organizations |
Участие в ведущей роли в 50 совещаниях международных, региональных и субрегиональных организаций с другими международными организациями |
Original output targets, set before the operationalization of UNOAU, appear to have been too high; the role of the office has changed, as UNOAU was more directly involved in planning current operations and capacity-building and less focused on drafting documents for the African Union. |
Представляется, что первоначальные плановые задания по мероприятиям, установленные до начала функционирования ОООНАС, были слишком завышены; роль отделения изменилась, поскольку ОООНАС принимало более непосредственное участие в планировании текущих операций и формировании ресурсной базы и меньше внимания уделяло разработке документов для Африканского союза. |
There has to date been little real discussion within the European Union on the role of European companies and the scope of EU itself to take a more active part in shaping that role. |
В настоящее время в рамках Европейского союза почти не ведется реального обсуждения вопроса о роли европейских компаний и о возможностях самого Европейского союза принимать более активное участие в определении этой роли. |
The agenda for the High-level preparatory meeting will include such substantive issue as women's role in the economy, demographic and statistical trends, employment and entrepreneurship, women in the transition process, role of women in public life and governance. |
Повестка дня Подготовительного совещания высокого уровня будет включать в себя такие вопросы существа, как роль женщин в экономике, демографические и статистические тенденции, трудоустройство женщин и их участие в предпринимательской деятельности, роль женщин в переходном процессе, роль женщин в общественно-политической жизни и управлении. |
Mr. Corbin (Government of the United States Virgin Islands), replying to the question on the Special Committee's future role, said that there were a number of elements which might be facilitated if the Special Committee took a more proactive role. |
Г-н КОРБИН (правительство Виргинских островов Соединенных Штатов), отвечая на вопрос о роли Специального комитета в будущем, говорит, что, как представляется, существует ряд факторов, которые могут облегчить более активное участие Специального комитета. |
In 2004 alone, the Council has invited NGO representatives and the business sector to participate in two open debates: one on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building and the other on the role of civil society in post-conflict peace-building. |
Лишь только в 2004 году Совет предложил представителям НПО и деловых кругов принять участие в двух открытых обсуждениях: о роли деловых кругов в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве и о роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
The theme for the seventh session of the Permanent Forum, climate change, bio-cultural diversity and livelihoods: the stewardship role of indigenous peoples and new challenges, highlighted the difficulties that indigenous peoples are confronting in obtaining a role in the climate change debate. |
Тема седьмой сессии Постоянного форума «Климатические изменения, биокультурное разнообразие и средства к существованию: роль хранителя, которую играют коренные народы, и новые вызовы» свидетельствует о том, что коренные народы сталкиваются с определенными трудностями, стремясь принять участие в обсуждении проблемы изменения климата. |
Main topics of discussion were the relationship between social policy, economic development and labour markets; the role of social services for social development and gender equality; the linkages between social policy and climate change; and the role of institutions and participation. |
На нем обсуждались такие темы, как отношения между социальной политикой, экономическим развитием и рынками труда; роль социальных услуг в обеспечении социального развития и гендерного равенства; связи между социальной политикой и изменением климата; и роль учреждений и участие. |
They appreciated the active role played by UNFPA in the United Nations Development Group (UNDG). They commended the Fund's strong commitment to and engagement in United Nations reform, including the Executive Director's role as chair of the High-Level Committee on Management. |
Они отметили активную роль ЮНФПА в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и решительную приверженность Фонда делу реформы Организации Объединенных Наций и его активное участие в ней, включая роль Директора-исполнителя как Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
During its continuous membership in the Council from its establishment to 2011, Japan has taken an active role in the discussions of the Council and in the adoption of its resolutions. |
В течение периода постоянного членства с момента создания Совета до 2011 года Япония принимала активное участие в обсуждениях, проводимых в Совете и принятии его резолюций. |
In March 2013, BNUB organized a seminar on electoral lessons learned, which for the first time brought together all the political parties and political actors that had played a role during the 2010 elections to discuss perspectives for the electoral process in 2015. |
В марте 2013 года ОООНБ организовало семинар, посвященный извлеченным из выборов уроков, на котором впервые собрались вместе представители всех политических партий и политических сил, принимавших участие в выборах 2010 года, с тем чтобы обсудить перспективы избирательного процесса в 2015 году. |
Welcoming the Secretary-General's statement of 21 May 2012 encouraging all sides to play a full and constructive role in implementing Yemen's political Transition Agreement in accordance with Security Council resolution 2014, |
приветствуя заявление Генерального секретаря от 21 мая 2012 года, в котором ко всем сторонам был обращен призыв принимать всестороннее и конструктивное участие в осуществлении политического Соглашения о переходном периоде в Йемене в соответствии с резолюцией 2014 Совета Безопасности, |
However, while the role of developing countries in international trade had increased, as had South-South cooperation, Zambia, like many other least developed countries, continued to face a number of supply-side constraints that impeded its ability to make full use of preferential trade arrangements. |
Между тем, хотя участие развивающихся стран в международной торговле и сотрудничество Юг - Юг расширяются, Замбия, как и многие другие наименее развитые страны, по-прежнему сталкивается с рядом ограничений в сфере предложения, негативно влияющих на ее способность извлекать максимальную выгоду из преференциального торгового режима. |
The guidance for contributors should make clear the role of the lead member of the Group of Experts and the lead drafter in ensuring that all members of each drafting team were fully involved. |
В руководстве для участников оценки должна быть четко указана роль ведущего члена Группы экспертов и ведущего составителя, позволяющая обеспечить полноценное участие всех членов каждой редакционной группы. |