This will require a strong good offices role for the Special Representative of the Secretary-General, as well as an important analytical capacity. |
Для этого потребуется предусмотреть активное участие Специального представителя Генерального секретаря в оказании добрых услуг, а также наличие необходимого аналитического потенциала. |
Continue to take an active role in the work of the Human Rights Council. |
и дальше принимать активное участие в работе Совета по правам человека. |
As a result, the Secretary-General recommends that the Peacekeeping Financing Division assume an expanded role in the preparation of budget reports from budget proposals submitted directly by field missions. |
В результате Генеральный секретарь рекомендует Отделу финансирования операций по поддержанию мира принимать более активное участие в подготовке докладов по бюджетам на основании бюджетных предложений, представленных непосредственно полевыми миссиями. |
He also noted the active role played by UNIDO at Rio+20, particularly with regard to the launch of the Green Industry Platform. |
Он также отмечает активное участие ЮНИДО в Конференции "Рио+20", в частности, в создании "Платформы зеленой промышленности". |
These barriers often take the form of social isolation, age discrimination, economic vulnerability and dependence, and a lack of opportunities to play a role in decision-making. |
Эти факторы часто приобретают характер социальной изоляции, дискриминации по возрасту, экономической уязвимости и зависимости и отсутствия возможности принимать участие в процессе принятия решений. |
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. |
Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий. |
It also analysed the involvement of the private sector in the area of adaptation finance, including the participation and role of the insurance industry. |
На вебинаре также был проведен анализ участия частного сектора в области финансирования деятельности в интересах адаптации, включая участие и роль страховой отрасли. |
Women also played a vital role in conflict prevention and resolution and their full participation in the maintenance of peace and security must be promoted. |
Женщины также играют жизненно важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, и их всестороннее участие в поддержании мира и безопасности должно поощряться. |
The strong participation of young people with disabilities at the national level, including a consultative, integral and equal role in decision-making processes, was the first step in building an international movement. |
Активное участие молодых людей с инвалидностью на национальном уровне, включая консультативную, самостоятельную и равноправную роль в процессах принятия решений, является первым шагом в формировании международного движения. |
Attended a conference on the role of philanthropy in peacebuilding efforts to tackle structural injustice in South Asia at UNDP, New Delhi, 26 February 2010. |
Участие в конференции о роли филантропии в усилиях, направленных на укрепление мира в целях преодоления структурной несправедливости в Южной Азии, ПРООН, Дели, 26 февраля 2010 года. |
Indonesia's participation and constructive role in promoting and protecting human rights at the international level are in line with its efforts at the national level. |
Участие и конструктивная роль Индонезии в поощрении и защите прав человека на международном уровне согласуются с ее усилиями на национальном уровне. |
China would continue to support and participate constructively in the working group, to enable UNIDO to play a greater role in global industrial development. |
Китай намерен продолжать обеспечивать поддержку рабочей группы и принимать конструктивное участие в ее работе с тем, чтобы ЮНИДО могла играть более активную роль в процессе общемирового промышленного развития. |
Norway emphasized the role of the Forestry and Timber Section as a knowledge platform and called for more commitment and ownership by member States. |
Норвегия подчеркнула роль, которую играет Секция лесного хозяйства и лесоматериалов, будучи платформой для обмена знаниями, и призвала государства-члены оказывать ей большую поддержку и принимать более заинтересованное участие в ее деятельности. |
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. |
Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни. |
Rather, it would be true that feminine insight and consideration, as well as words and viewpoints, play a critical role in the process. |
Было бы справедливым предположить, что женская проницательность и участие, а также слова и точки зрения играют важнейшую роль в этом процессе. |
It was likewise actively involved in drafting the Children's Act of 2010 and it has a major role in the framework of education. |
Помимо этого, он принимал активное участие в подготовке Закона о детях 2010 года и играет заметную роль в области образования. |
The perspectives and participation of indigenous youth must play an integral role in and be the core of all language preservation commissions. |
Мнения и участие молодежи коренных народов должны играть важную роль и должны находиться в центре деятельности всех комиссий по сохранению языков. |
Political and civic involvement plays a role in the well-being of individuals, their communities, their country, and the world. |
Политическое и гражданское участие играют свою определенную роль в благополучии граждан, их общин, стран и мира в целом. |
Therefore, an enabling environment will allow small and medium-sized enterprises to be engaged in trade and unlock their important role in the construction of a more resilient economy. |
Поэтому создание благоприятных условий позволит малым и средним предприятиям принимать участие в торговле и играть важную роль в построении более устойчивой экономики. |
Given the vital role that women played in conflict prevention and resolution, their full participation in the maintenance and promotion of peace and security should be encouraged. |
Учитывая важную роль, которую женщины играют в предотвращении и урегулировании конфликтов, необходимо приветствовать их полное участие в деле поддержания и поощрения мира и безопасности. |
In the intensive two-day discussions, there was strong agreement that all stakeholders have a role in the creation of an enabling environment. |
В ходе активных двухдневных дискуссий сформировалось твердое мнение о том, что участие в создании благоприятных условий должны принимать все заинтересованные стороны. |
The active role of government, knowledge-based institutions and industry is crucial in enabling public goods supply and this subprogramme intends to assist in bringing together all these elements. |
Активное участие правительства, научных учреждений и промышленности имеет решающее значение для создания общественных благ, и настоящая подпрограмма призвана помочь свести все эти элементы воедино. |
Cuba has played an active role in the debate on the reform of the Commission on Human Rights in a spirit of constructiveness and total transparency. |
Куба принимает активное участие в обсуждении вопроса о реформе Комиссии по правам человека, действуя конструктивно и абсолютно транспарентно. |
France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible. |
Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки. |
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. |
Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации. |