Jordan has been an active and fully involved founding member of the Human Rights Council and, throughout the years since the establishment of the Council, has played a vital role in the formation of its work. |
Иордания принимала активное и полноценное участие в работе Совета по правам человека в качестве одного из его членов-основателей и на протяжении всего периода после создания Совета играла жизненно важную роль в его становлении. |
The county authorities, including representatives of line ministries and agencies, the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission, the Liberian Red Cross Society and members of civil society participated, with UNMIL playing a facilitating role alongside UNDP. |
В семинарах приняли участие представители органов власти графств, включая профильные министерства и ведомства, Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев, Либерийского общества Красного Креста и гражданского общества, и при этом МООНЛ выполняла совместно с ПРООН организационные функции. |
The Cree Court conducts hearings entirely or partially in Cree and encourages the participation of community leaders in the criminal justice system, recognizing the community's role in supporting both the victims and the accused. |
Суд кри проводит слушания полностью или частично на языке народа кри и поощряет участие общинных лидеров в судебных процессах по уголовным делам, признавая тем самым роль общины в поддержке как жертв, так и обвиняемых. |
The participation and the role of other stakeholders in the process, in particular national human rights institutions and civil society actors, have been increasingly recognized by the Council as an important contribution to the process. |
Участие и роль других заинтересованных сторон в этом процессе, в особенности национальных правозащитных учреждений и субъектов гражданского общества, все чаще признаются Советом в качестве важного вклада в процесс. |
The continued support of the Government of the United Republic of Tanzania, including the provision of land, was greatly appreciated, as the effective involvement of the host country would play a key role in the project's success. |
Он выражает огромную признательность за постоянную поддержку правительства Объединенной Республики Танзания, в том числе за выделение земли, поскольку эффективное участие принимающей страны будет играть ключевую роль в успешной реализации проекта. |
Countries should ensure the participation of young people, in particular the most marginalized among them, in the drafting and execution of policies, promoting their human rights and their role as agents of social progress and peacebuilding. |
Странам следует обеспечить участие молодых людей, особенно наиболее маргинализованных групп, в разработке и проведении политики, направленной на поощрение их прав человека и укрепление их роли проводников социального прогресса и участников процесса миростроительства. |
(a) To nurture grass-roots participation and strengthen the role of women in environmental conservation, solid waste management, water and sanitation; |
а) Поощрять и расширять участие на низовом уровне и укреплять роль женщин в сохранении окружающей среды, утилизации твердых отходов, водоснабжении и санитарии. |
A. Middle-income countries: the role and presence of the United Nations for the achievement of the internationally agreed development goals |
А. Страны со средним уровнем дохода - роль и участие Организации Объединенных Наций в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития |
(b) Recognized the expert role played by the International Association of Geodesy and its Global Geodetic Observing System, and urged the continued involvement of that organization in future work; |
Ь) признает экспертную роль Международной ассоциации геодезии и ее глобальной системы геодезического наблюдения и настоятельно призывает эту организацию продолжить участие в будущей работе; |
Participation in the United Nations Television debate "Face to face" and in the special policy dialogue in 2010 at the Economic and Social Council on the role of women in countries in special situations. |
Участие в теледебатах Организации Объединенных Наций "Лицом к лицу" и в специальном политическом диалоге о роли женщин в странах, находящихся в особом положении, проходившем в 2010 году в Экономическом и Социальном Совете. |
(a) The HLG-BAS should have a role in motivating top management in committing their organisations to contribute to multi-national projects. |
а) ГВУ-БАС должно стимулировать руководителей верхнего звена к тому, чтобы их организации принимали участие в реализации многонациональных проектов. |
The Guidelines for the Development of Civil Society in Kazakhstan 2006 - 2011 underpin relations between the State and the non-profit sector. NGO representatives played a most direct and active role in the drafting of the Guidelines. |
ЗЗ. Основой для взаимодействия государства с некоммерческим сектором является Концепция развития гражданского общества Республики Казахстан на 2006-2011 годы, в разработке которой, самое непосредственное и активное участие приняли представители НПО. |
In addition, Chile is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has played an active role in meetings of the Conference of States parties to the Convention. |
Чили является также стороной Конвенции о правах инвалидов и принимает активное участие в конференциях государств - участников этой Конвенции. |
Thanks to my multidisciplinary educational background and my involvement in various associations, I have been able to play a significant role in the preparation and management of business governance and management projects. |
Многодисциплинарный характер моей подготовки, а также мое участие в общественных объединениях позволили мне сыграть значительную роль в разработке и управлении проектами в области управления и ведения бизнеса. |
At the same time, Bureau members noted that it was not the role of the Bureau to be involved in the actual implementation of projects. |
Одновременно с этим члены Президиума отметили, что в функции Президиума не входит непосредственное участие в осуществлении проектов. |
Representatives of the committee took part in the regional workshop organized by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) on 28 and 29 April 2010 on the role of national mechanisms for women in promoting the implementation of the Convention in the ESCWA region. |
Представители комитета приняли участие в региональном семинаре, организованном Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) 28 и 29 апреля 2010 года и посвященном роли национальных механизмов для женщин в контексте содействия выполнению Конвенции в регионе ЭСКЗА. |
During the Conference, experts participated in four panel discussions covering the following topics: role of the state in alternative development; competitiveness and markets; alternative development and the environment; and new trends in international cooperation for alternative development. |
В ходе Конференции эксперты приняли участие в четырех дискуссионных форумах по следующим темам: роль государства в альтернативном развитии; конкурентоспособность и рынки; альтернативное развитие и окружающая среда; и новые тенденции в международном сотрудничестве в целях альтернативного развития. |
One of the basic elements for implementing public policies for realizing economic, social and cultural rights has been the active participation and leading role of the organized communities in promoting and fostering universal and effective respect for human rights. |
Основополагающим компонентом процесса реализации государственной политики по осуществлению экономических, социальных и культурных прав является активное участие и ведущая роль в этом процессе организованных коллективов граждан, которые поддерживают и поощряют всеобщее и эффективное соблюдение прав человека. |
The health policies developed through the Missions fulfil the constitutional mandate of building a National Public Health System governed by the principles of no cost, universality, comprehensiveness, fairness, social integration and solidarity, in which the proactive participation of the public plays a fundamental role. |
Политика в сфере развития здравоохранения, осуществляемая с помощью этих миссий, призвана способствовать выполнению конституционного полномочия по созданию национальной системы государственного здравоохранения, которая руководствуется принципами безвозмездности, универсальности, целостности, равноправия, социальной интеграции и солидарности, где главную роль играет инициативное участие народа. |
The meeting brought together a diverse group of stakeholders from the region to discuss the role, benefits and challenges of renewable energy technologies in promoting sustainable energy for sustainable development in the region. |
В совещании приняла участие широкая группа различных заинтересованных сторон из региона; обсуждались роль, преимущества и задачи технологий использования возобновляемых источников энергии применительно к содействию надежному развитию энергетики в целях устойчивого развития в регионе. |
With UN-Habitat assuming the role of convener and secretariat, it is necessary to ensure the involvement of key Habitat Agenda partners, including: |
Поскольку ООН-Хабитат выступает в роли организатора деятельности и исполняет функции секретариата, необходимо обеспечить участие основных партнеров ООН-Хабитат, в числе которых: |
It has played an effective role in mobilizing national NGOs to respond to the challenges related to maternal mortality, and has participated in events held to mark World AIDS Day in Khartoum to combat the potential risk of AIDS. |
Она играет эффективную роль в мобилизации национальных НПО для решения проблем, связанных с материнской смертностью, и принимала участие в мероприятиях, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Хартуме, в целях предотвращения опасности заболевания СПИДом. |
The council played an active role in the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012 by contributing to the zero draft of the outcome document at the end of 2011 and actively participating in the online stakeholder consultation process. |
Совет играл активную роль в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года, внеся вклад в подготовку наброска проекта итогового документа в конце 2011 года и приняв активное участие в процессе онлайновых консультаций между заинтересованными сторонами. |
The Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution is playing a crucial role and the EMEP centres and several of the ICPs have also been active in this work. |
Главную роль в этой области играет Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, при этом активное участие в этой работе также принимают центры ЕМЕП и несколько МСП. |
Non-for-profit organizations are less engaged than other actors; however, in some countries they play a role in providing management services for social housing or condominiums and in providing social housing and capacity-building. |
Некоммерческие организации принимают менее существенное участие по сравнению с другими субъектами; вместе с тем в некоторых странах они играют определенную роль в предоставлении управленческих услуг для социального жилья или кондоминиумов, а также в предоставлении социального жилья и в укреплении потенциала. |