NGOs addressed participatory rights in decision-making, the role of financial and trade institutions and corporate governance. |
Представители неправительственных организаций затронули вопросы о праве на участие в процессе принятия решений, о роли финансовых и торговых институтов и корпоративном управлении. |
The involvement of the Security Council on a wide range of issues reaffirms its role in today's interdependent world. |
Участие Совета Безопасности в решении широкого круга вопросов подтверждает его важную роль в сегодняшнем взаимозависимом мире. |
The Security Council must fulfil its expanded role, with the maximum cooperation and participation of the international community. |
Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
They invited the international community to come and fulfil what they see as an indispensable role in helping implement their agreements. |
Они призывают международное сообщество принять участие в этом процессе и внести, по их мнению, неоценимый вклад в содействие осуществлению этих соглашений. |
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. |
Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным. |
National human rights institutions are also seeking a larger role in the treaty reporting system and its follow-up. |
Партнеры, действующие на национальном уровне, включая учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации, парламенты и гражданское общество, также стали принимать более активное участие в процессе осуществления международных договоров. |
He also called on States which had withdrawn from the Organization to review their position and consider playing an active role in promoting industrial development. |
Он также призывает государства, вышедшие из Организации, пере-смотреть свою позицию и принять активное участие в содействии промышленному развитию. |
Having taken an active role in the International Energy Conference, Poland had decided to support the initiative financially. |
Приняв активное участие в работе Международной кон-ференции по энергетике, Польша решила оказать финансовую поддержку этой инициативе. |
We are prepared to play an active and constructive role in the consultation process. |
Готовы принять активное и конструктивное участие в процессе таких консультаций. |
In responding, UNHCR assured delegations that the Office was playing an active role in inter-agency fora on security. |
В своем ответе УВКБ заверило делегации в том, что Управление принимает активное участие в деятельности межучрежденческих форумов по вопросам безопасности. |
Subsequently, Palau has taken an active role in regional and global forums on children and social development. |
Впоследствии Палау принимала активное участие в региональных и глобальных форумах по вопросу о детях и социальном развитии. |
Institutional mechanisms: role of women in decision-making, political representation, participation in government and electoral programmes; gender budgeting. |
Институциональные механизмы: роль женщин в процессе принятия решений, политическое представительство, участие в правительстве и избирательных программах; состояние бюджетов с учетом гендерной специфики. |
Women in decision-making and the role of the media in work towards equality. |
Участие женщин в процессе принятия решений и роль средств массовой информации в обеспечении равенства. |
The media participated in each regional consultation and also played a role as advocates in promoting the issues. |
В работе каждой региональной консультации принимали участие представители средств массовой информации, которые также содействовали широкому освещению рассматривавшихся в их ходе вопросов. |
The participation of national actors was particularly important, as was the role of the Peacebuilding Fund. |
Участие национальных структур имеет особо важное значение, так же как и роль Фонда миростроительства. |
An enhanced role in policy coordination would require high-level engagement via a reformed International Monetary and Financial Committee or some new organ. |
С учетом повышения роли в координации политики потребуется обеспечить участие на высоком уровне по линии реформированного Международного валютно-финансового комитета или какого-либо нового органа. |
Youth parliaments and direct involvement in media have further increased the role of children and adolescents and their participation. |
Молодежные парламенты и непосредственное участие молодежи в работе средств массовой информации способствовали дальнейшему усилению роли детей и подростков и расширению их участия в общественной деятельности. |
Despite this, the position of women in decision-making and their role in formulation of policies is still weak. |
Несмотря на это, участие женщин в процессе принятия решений и их роль в выработке политики пока еще невелики. |
MRF output 5: Ensured leadership role of UNFPA and active participation in the United Nations reform. |
Конкретный результат 5 ОРУ: гарантированное лидерство ЮНФПА и его активное участие в реформировании Организации Объединенных Наций. |
The Council of Ministers in particular discussed the role of foreign fighters engaged in attempts to topple the Transitional Federal Government of Somalia. |
Совет министров, в частности, обсудил роль иностранных боевиков, которые принимали участие в попытках свергнуть переходное федеральное правительство Сомали. |
The role and participation of women in conflict prevention. |
Роль и участие женщин в предотвращении конфликтов. |
Academia played a vital role in establishing a culture of competition. |
Жизненно необходимо для формирования "культуры конкуренции" участие научного сообщества. |
Nepal also noted Kenya's active role in and constructive contributions to the Council. |
Непал также отметил активную роль и конструктивное участие Кении в работе Совета. |
Their involvement in domestic food production is particularly important, and they play a key role in contributing to food self-sufficiency. |
Их участие в производстве отечественных продовольственных товаров имеет особое значение для программы обеспечения страны продовольствием. |
It became the role of the law enforcement forces to distinguish between those behaving peacefully and those engaging in violence. |
И именно правоохранительным органам надлежит различать между мирно настроенными гражданами и теми, кто принимал участие в насилии. |