There are over 2 million Sudanese IDPs and 260,000 Sudanese refugees who could return and play a key contributing role in the recovery and stabilization of war-torn regions. |
Насчитывается более 2 миллионов суданских ВПЛ и 260000 суданских беженцев, которые могли бы вернуться и принять активное участие в процессе восстановления и стабилизации пострадавших от войны районов. |
UNESCO also hoped to play a role in the activities of the information and communication technologies task force that the United Nations planned to establish in the near future. |
ЮНЕСКО также надеется принять активное участие в деятельности целевой группы по вопросам информационных и коммуникационных технологий, которую планирует создать Организация Объединенных Наций в ближайшем будущем. |
The role of the competent authority of one or more Contracting Parties may be assumed by the inspection authorities or bodies, which, from 2009, will be able to conduct conformity assessments and inspections in accordance with sections 1.8.6 and 1.8.7. |
Участие компетентного органа одной договаривающейся стороны или нескольких договаривающихся сторон может быть заменено участием компетентных или проверяющих органов, которые начиная с 2009 года могут приступить к проведению оценки соответствия и испытаниям согласно разделам 1.8.6 и 1.8.7. |
The United Nations began playing a role in efforts to establish democracy in Haiti during the December 1990 elections, in which Mr. Jean-Bertrand Aristide was elected President for the first time. |
Организация Объединенных Наций начала принимать участие в усилиях по установлению демократии в Гаити в ходе проходивших в декабре 1990 года выборов, на которых г-н Жан-Бертран Аристид был в первый раз избран президентом этой страны. |
The government recently adopted a comprehensive programme, "Vision 2020", based on the principles of good governance and decentralization of decision-making in order to achieve sustainable development of the kind where every citizen plays an active role and at the same time enjoys its fruits. |
С учетом этого правительство недавно приняло комплексную программу "На пути к 2020 году", в основу которой положены принципы эффективного управления и децентрализации директивных органов с целью обеспечения устойчивого развития, когда каждый гражданин мог бы принимать активное участие в этой работе и одновременно пользоваться ее плодами. |
This seminar set up the perspectives that the country should have for the coming years on issues such as education, political parties, religious matters, the role of the opposition and active participation by civil society. |
На этом семинаре были обозначены перспективы страны на ближайшие годы в таких областях, как образование, политические партии, религиозные вопросы, роль оппозиции и активное участие гражданского общества. |
Therefore, any strategy designed to permanently eliminate this dangerous threat to international peace and stability must be a common one, with broad participation, in which the United Nations plays a crucial role. |
Поэтому любая стратегия, направленная на полную ликвидацию этой опасной угрозы международному миру и стабильности, должна носить универсальный характер и предполагать широкое участие, в котором Организации Объединенных Наций отводится главная роль. |
The relevant stakeholders played a critical role in helping the Government build a stable, just and prosperous State and must therefore maintain their engagement over the long term. |
Роль соответствующих участников процесса, оказывающих помощь правительству в построении стабильного, справедливого и процветающего государства, чрезвычайно велика, и поэтому их участие должно быть долговременным. |
OIF has participated actively in expert meetings held within the United Nations to promote the role of women in civil society, in conformity with commitments undertaken at the Beijing Summit. |
МОФС принимает активное участие в проводимых в рамках Организации Объединенных Наций совещаниях экспертов в целях повышения в соответствии с обязательствами, взятыми в ходе Пекинской встречи на высшем уровне, роли женщин в гражданском обществе. |
In cooperation with UNCTAD, Norway would invite all LDCs to attend a conference in Oslo in January 2001 to discuss the role of the private sector in the war against poverty. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД оно предложит всем НРС принять участие в конференции по вопросу о роли частного сектора в борьбе с нищетой, которую предполагается созвать в Осло в январе 2001 года. |
The preparatory process to that study has shown that regional organizations, such as the Council of Europe, can play an essential role in creating a favourable environment for political momentum and action by States, building on the active involvement of civil society. |
Подготовительный процесс, который предшествовал этому обследованию, показал, что такие региональные организации, как Совет Европы, могут сыграть ключевую роль в создании атмосферы, благоприятствующей политической динамике и мерам со стороны государств, осуществляемых с опорой на активное участие гражданского общества. |
In that connection, the United Nations and the Committee had a significant role to play in encouraging the participation of all parties in the decolonization process. |
В этой связи существенную роль призвана играть Организация Объединенных Наций и Специальный комитет, которые должны поощрять участие в процессе деколонизации всех заинтересованных сторон. |
The Office of the Equal Opportunities Ombudsman takes an active part as a coordinator or partner in projects coordinated by other organisations, aimed at changing the stereotypes about the role of men and women in the society and their image in the mass media. |
Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей принимает активное участие в качестве координатора или партнера в проектах, координируемых другими организациями, задачей которых является изменение стереотипного представления о ролях мужчин и женщин в обществе и освещения их ролей в средствах массовой информации. |
Together with the mass media, CACIF plays a pivotal role in Guatemala, and the Special Rapporteur therefore appealed to the group to be actively involved in judicial reform. |
Совместно со средствами массовой информации КАСИФ играет ключевую роль в Гватемале, в связи с чем Специальный докладчик призвал Комитет принять активное участие в реформе судебной системы. |
As in other countries, the neutral role of defenders ensures the participation of an essential actor in monitoring State and non-State actors' compliance with their obligations. |
Как и в других странах, нейтральная позиция, которую занимают правозащитники, обеспечивает им возможность принимать участие в наблюдении за выполнением обязательств, принятых государством и негосударственными участниками деятельности. |
Beyond crisis prevention and management, regional organizations have a role to play in the stages of the political and economic reconstruction of a country emerging from a major crisis. |
Но региональным организациям принадлежит значительная роль не только в предотвращении и урегулировании кризисов: они могут принимать участие и в политическом и экономическом восстановлении стран, переживших серьезные конфликты. |
Appreciation was expressed for the role of UNICEF in SWAPs, and the organization was urged to strengthen its involvement in the UNDAF process. |
Была высоко оценена роль ЮНИСЕФ в реализации ОСП, и к этой организации была обращена настоятельная просьба расширить свое участие в процессе реализации РПООНПР. |
Not all firms actively contribute; a third of the respondents felt they performed their role by paying taxes and providing jobs, but 43 per cent of firms surveyed planned to expand their efforts in this field. |
Не все фирмы принимают в этом активное участие; треть ответивших компаний выразила мнение о том, что они выполняют свою роль, уплачивая налоги и создавая рабочие места, однако 43 процента опрошенных фирм планируют расширить свои усилия в этой области. |
He is urging these organizations, which have played a critical role in promoting peace and stability in Somalia, to continue to engage to ensure the success of reconciliation efforts. |
Он настоятельно призывает эти организации, которые играют исключительно важную роль в деле содействия обеспечению мира и стабильности в Сомали, продолжать принимать участие в этом процессе для гарантирования успеха усилий по примирению. |
During the discussion, issues mentioned as being of particular relevance included children from minorities and indigenous groups, child participation, the role of education and the need for a holistic approach to child rights and development. |
В ходе обсуждения в качестве особенно актуальных упоминались такие вопросы, как дети, принадлежащие к национальным меньшинствам и группам коренного населения, участие детей, роль образования и необходимость глобального подхода к вопросу прав ребенка и развития. |
There seems to be a tradition that the appointed FOC, at the end of a current round, should express opinions and take a role in forming a new Executive Board. |
По сложившейся, по-видимому, традиции назначенная ГДП в конце текущего цикла должна выразить свое мнение относительно нового состава Исполнительного совета и принять участие в его определении. |
With regard to human rights, our commitment goes far beyond our national borders, as reflected in our membership in various United Nations committees, where we play an active role. |
Что касается прав человека, то наша приверженность далеко не ограничивается нашими национальными границами, что подтверждается нашим участием в качестве членов различных комитетов Организации Объединенных Наций, в работе которых мы принимаем активное участие. |
OAU has taken an active role in the preparation of the second session of the Conference of African Ministers Responsible for Development of Mineral Resources and Energy (Durban, South Africa, 21 and 22 November 1997). |
ОАЕ приняла активное участие в подготовке второй сессии Конференции министров горнорудной промышленности и энергетики африканских стран (Дурбан, Южная Африка, 21 и 22 ноября 1997 года). |
During the year, the programme organized several workshops and its staff played an active role in important colloquia with scholars and policy makers in Latin America by contributing several occasional papers and published monographs. |
В течение года в рамках программы было организовано несколько семинаров, и ее персонал принимал активное участие в важных коллоквиумах с участием ученых и политических деятелей стран Латинской Америки, подготовил ряд специальных документов и опубликовал монографии. |
The Russian people have openly and fearlessly defended their right to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in the preparation of which our country played an active role. |
Народ России отстоял свое право открыто и без оглядки встретить полувековой юбилей Всеобщей декларации прав человека, в разработке которой активное участие приняла и наша страна. |