Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Role - Участие"

Примеры: Role - Участие
The delegation welcomed the role played by civil society in the preparation of the national report and by the 55 States that intervened during the interactive dialogue and which submitted 137 recommendations, 98 of which were accepted by Spain. Делегация приветствовала роль гражданского общества в процессе подготовки национального доклада и активное участие 55 государств, выступивших в ходе интерактивного диалога и вынесших 137 рекомендаций, 98 из которых были приняты Испанией.
The Sudan, which played a pioneering role in international cooperation to combat terrorism, had participated in numerous international meetings on that topic, such as the Sharm el-Sheikh Summit of the Movement of Non-Aligned Countries. Судан, который играет ведущую роль в международном сотрудничестве по борьбе с терроризмом, принимал участие в многочисленных международных совещаниях по этой теме, например в Саммите стран Движения неприсоединения в Шарм-эш-Шейхе.
The award of the Nobel Peace Prize to three women in light of their non-violent struggle for the right of women to full participation in peacebuilding work was a clear testimony to the international community's recognition of the role of women in those areas. Присуждение Нобелевской премии мира трем женщинам за ненасильственную борьбу за право женщин принимать полноправное участие в деятельности по миростроительству является наглядным свидетельством признания международным сообществом роли женщин в этих областях.
The United Nations must play a more active role in coordinating such efforts and in drawing up proposals, as its leadership in that regard had been limited to date, owing in part to insufficient resources, inadequate strategies and dispersed efforts. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации таких усилий и разработке предложений, поскольку пока ее участие в этой деятельности носило ограниченный характер, отчасти из-за нехватки ресурсов, отсутствия надлежащих стратегий и распыления усилий.
One of the key ways that they undertake this role is through becoming involved in the enshrining of human rights within the national legislative framework and introducing a human rights-based approach in government policies. Одним из ключевых путей выполнения этой роли являются участие в разработке положений, закрепляющих права человека в национальной законодательной базе, и внедрение правозащитного подхода при разработке государственной политики.
Consensus itself must incorporate and recognize the growing role of the immense new actors alongside the traditional Permanent Five, and also the wider emancipation of the larger affiliations of small and medium-sized countries. Сам по себе консенсус должен включать и признавать растущую роль большого числа новых субъектов, наряду с традиционной пятеркой постоянных членов, а также более широкое участие более крупных группировок малых и средних государств.
The outcomes of the thematic debates and the deepening engagement of the Chairs of the PBC's country-specific configurations marked an important step towards more serious consideration by the Council of the Commission's advisory role. Итоги тематических прений и более активное участие председателей страновых структур КМС стали важными шагами на пути к более серьезному рассмотрению Советом консультативной роли Комиссии.
Germany actively participated in the OSCE conference on a comprehensive approach to cybersecurity: "Exploring the future OSCE role", held on 9 and 10 May 2011, in Vienna. Германия приняла активное участие в конференции ОБСЕ по всеобъемлющему подходу к кибербезопасности под названием «Исследование будущей роли ОБСЕ», состоявшейся 9 и 10 мая 2011 года в Вене.
The identified institutions include village authorities which participate in school committees; these play the role of sensitization, of parents, pupils and teachers and participate in the budget process at that level. Профильные учреждения включают в себя сельские власти, которые участвуют в школьных комитетах; они повышают осведомленность родителей, учеников и учителей и принимают участие в бюджетном процессе на этом уровне.
Furthermore, any arrangements requiring or encouraging them to enter into public discussions before applying for a permit are well in line with article 6, paragraph 5, provided the role of such arrangements is supplementary to the mandatory public participation procedures. Кроме того, любые механизмы, предусматривающие или поощряющие их участие в общественных обсуждениях до подачи заявки на получение разрешения, в полной мере отвечают требованиям пункта 5 статьи 6 при условии, что такие механизмы дополняют обязательные процедуры участия общественности.
Peru played an active role throughout the process of identifying the obligations surrounding the right to drinking water and sanitation, with a view to its ultimate recognition as a human right. Перу принимала активное участие в ходе всего процесса определения обязательств, связанных с правом на питьевую воду и санитарию, с тем чтобы в дальнейшем данное право было признано правом человека.
While it was the opinion of some that the Commission should not pre-empt the Assembly by making recommendations on geographical distribution, it was generally concluded that the Commission had a role to play in ensuring that all Member States had a modicum of representation. Хотя некоторые члены считали, что Комиссии не следует предвосхищать решения Ассамблеи принятием рекомендаций в отношении географического распределения, был сделан общий вывод о том, что Комиссия должна принять участие в обеспечении того, чтобы в какой-то степени были представлены все государства-члены.
The Group welcomed UNIDO's increasingly active role in global forums and conferences in the field of energy and the environment and its contributions to the implementation of the recommendations resulting from such events, particularly as far as UN-Energy and AGECC were concerned. Группа приветствует все более активное участие ЮНИДО в глобальных форумах и конференциях в области энергетики и окружающей среды и ее вклад в осуществление рекомендаций, принимаемых на таких мероприятиях, в частности, в том что касается механизма «ООН-Энергетика» и КГЭИК.
The Prosecutor, Deputy Prosecutor and other staff members of the Office of the Prosecutor took an active role in the Tribunal's Conference in February 2010 on assessing the legacy of the Tribunal. Обвинитель, заместитель Обвинителя и другие сотрудники Канцелярии Обвинителя принимали активное участие в конференции по оценке наследия Трибунала, организованной Трибуналом в феврале 2010 года.
It is expected that the Forum will play a central role in the discussion of issues related to development cooperation and that it will benefit from the broad participation of all stakeholders. Ожидается, что Форум будет играть центральную роль в обсуждении вопросов, связанных с сотрудничеством в области развития, чему будет содействовать широкое участие всех заинтересованных сторон.
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The overarching role and universal character of the Third Committee allow all States to deliberate on human rights questions without the usual limitations of cost of participation and non-membership in the Human Rights Council - hindrances that will continue for the foreseeable future. Основополагающая роль и универсальный характер Третьего комитета позволяют всем государствам обсуждать вопросы прав человека без обычных проблем в виде расходов на участие и нечленства в Совете по правам человека, а в обозримом будущем эти препятствия будут сохраняться.
The Office shared its experience in assisting national human rights institutions to strengthen their role in the Human Rights Council, as a result of the recent review of its working methods, including speaking rights, distribution of written statements and participation in the universal periodic review. Представитель Управления поделился опытом в области оказания помощи в укреплении роли национальных правозащитных учреждений в Совете по правам человека, накопленным в результате недавнего обзора его методов работы, включая право на выступления, распространение письменных заявлений и участие в универсальном периодическом обзоре.
The Office attended the fifth meeting of the Association of Mediterranean Ombudsmen on the theme "The role of the Ombudsman in reinforcing good governance and democracy" in St. Julian, Malta, on 30 and 31 May 2011, as an observer. В качестве наблюдателя Управление принимало участие в пятом совещании Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона по теме "Роль Омбудсмена в укреплении эффективного управления и демократии", которое проходило в Сент-Джулиане, Мальта, 30 и 31 мая 2011 года.
The increased involvement of Member States in this area of work is also to be noted, as exemplified by the leading role played by several of them in proposing the proclamation of international days or weeks and organizing celebration activities, such as the Global Interfaith Harmony Week. Также следует отметить более активное участие государств-членов в этой области работы, о чем свидетельствует ведущая роль, которую играют некоторые из них, выступая с предложениями о провозглашении международных дней или недель и организуя проведение соответствующих мероприятий, например, в рамках проведения Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений.
From a human rights perspective, women judges may play a unique and necessary role in the implementation and enforcement of laws, particularly those that provide access to justice for women and their full participation in society. С точки зрения прав человека женщины-судьи могут играть уникальную и необходимую роль в осуществлении и исполнении законов, особенно законов, которые обеспечивают доступ к правосудию для женщин и их полное участие в жизни общества.
I also appreciate the initiatives of the Group of 20, but I hope those initiatives will not overshadow the primary role of the United Nations or compromise the right of all States to participate in decision-making mechanisms at the international level. Я высоко оцениваю также и инициативы Группы 20, но надеюсь, что эти инициативы не будут умалять первостепенную роль Организации Объединенных Наций и подрывать право всех государств на участие в политических механизмах международного уровня.
Specifically, it should determine whether and how the presence of a State or State entity may or should affect the conduct of the arbitration and the role of the institution administering the proceeding. В конкретном плане целевая группа должна определять, может ли или должно ли участие государства или государственного образования влиять, и каким образом, на ведение арбитражного производства, и роль учреждения, осуществляющего производство.
International cooperation plays an enormous role in realizing the right to take part in cultural life, particularly as regards the preservation of Turkmenistan's historical and cultural heritage. Огромную роль в осуществлении права на участие в культурной жизни, особенно в сфере сохранения историко-культурного наследия Туркменистана играет международная помощь:
The Tunisian Mothers' Association took part in the annual meetings of the that Segment of ECOSOC in July 2006, 2007 and 2008, where it sought to report on the role of non-governmental organizations in the pursuit of the Millennium Development Goals. Тунисская ассоциация матерей принимала участие в ежегодных заседаниях высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле 2006, 2007 и 2008 годов, в рамках которых она стремилась подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в достижении Целей развития тысячелетия.