China is taking an active role in the work of the international information-security expert group of the Shanghai Cooperation Organization, and working with the other member States of the Organization to find effective ways and means to resolve problems concerning international information security. |
Китай принимает активное участие в работе Международной группы экспертов по вопросам информационной безопасности Шанхайской организации сотрудничества и сотрудничает с другими государствами-членами этой организации в деле изыскания эффективных путей и средств решения проблем, касающихся международной информационной безопасности. |
Non-governmental non-commercial organizations are playing an active role in the development and improvement of draft laws aimed at defining the legal status of non-governmental non-commercial organizations and their relations with the State. |
Активное участие ННО принимают в разработке и совершенствовании проектов законов, направленных на определение правового статуса ННО, их взаимоотношений с государством. |
Although other actors had a role to play, work on the topic should focus primarily on States and proceed from the basis that a right to humanitarian assistance did not imply a right to impose assistance on a State that did not want it. |
Хотя другие участники также могут принять участие в этих усилиях, работу над данной темой следует в основном сосредоточить на государствах, исходя при этом из того, что право на гуманитарную помощь не подразумевает право навязывать помощь государству, которое не желает ее принять. |
Calls upon the United Nations Industrial Development Organization to continue to play an active role in implementing the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development and General Assembly resolution 64/289 of 2 July 2010 on system-wide coherence; |
призывает Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию продолжать принимать активное участие в проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития и осуществлении резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи от 2 июля 2010 года о слаженности в системе Организации Объединенных Наций; |
In the context of the role of OHCHR in the CTITF Working Group on Supporting and Highlighting Victims of Terrorism, the Assistant Secretary-General for Human Rights participated as a panellist in a Panel event on the rights of victims of terrorism. |
В контексте роли УВКПЧ в деятельности Рабочей группы ЦГОКТМ по поддержке и выявлению жертв терроризма помощник Генерального секретаря по правам человека принял участие в дискуссии в рамках группы экспертов по правам жертв терроризма. |
Comprised of women parliamentarians from all political parties, the Caucus has played a leadership role in introducing landmark legislation on women and child rights and developing national consensus on human rights issues. |
Этот форум, в котором приняли участие женщины-парламентарии из всех политических партий, сыграл важнейшую роль в разработке эпохального законодательства о правах женщин и детей, а также в формировании общенационального консенсуса по вопросам прав человека |
Frauke Seidensticker of the German Institute for Human Rights presented the conclusions of a round table on the role of national human rights institutions in the treaty body processes organized in Berlin, in November 2006, with participants from national institutions, treaty bodies and NGOs. |
Фрауке Зайденштикер из Германского института прав человека представила выводы «круглого стола», посвященного роли национальных правозащитных учреждений в процессах договорных органов, который был организован в Берлине в ноябре 2006 года и в котором приняли участие представители национальных учреждений, договорных органов и НПО. |
Also, provided advice to civil society through a consultation meeting in Khartoum with representatives of 13 women's rights groups on the role of women's rights groups in the establishment of the National Human Rights Commission. |
Во время проведения консультативного совещания в Хартуме, в котором приняли участие представители 13 групп по защите прав женщин, организации гражданского общества были проинформированы о роли групп по защите прав женщин в деле учреждения национальной комиссии по правам человека. |
In October 2007, OHCHR participated in the sixth conference of African national human rights institutions held in Kigali, on the theme "The role of national human rights institutions in the protection of refugees, internally displaced and stateless persons". |
В октябре 2007 года в Кигали УВКПЧ приняло участие в шестой конференции африканских национальных правозащитных учреждений по теме "Роль национальных правозащитных учреждений в защите беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства". |
Development banks and agencies usually assert that public intervention in rural financial markets has been detrimental to their sound development, but do acknowledge the role of Government in strengthening the regulatory and institutional infrastructure to support the development of financial markets in rural areas. |
Банки и учреждения развития обычно заявляют, что государственное участие в сельских финансовых рынках наносит колоссальный ущерб их эффективному развитию, однако признают роль правительства в укреплении нормативной и институциональной инфраструктуры в поддержку развития финансовых рынков в сельских районах. |
men's parenting role and their active involvement in harmonizing and reconciling work and family responsibilities on a shared basis, with a view to relieving the disproportionate burden affecting women's ability to access and retain work, and girls being forced to drop out of school; |
родительские обязанности мужчин и их активное участие в обеспечении надлежащего баланса и гармонии трудовых и семейных обязанностей на совместной основе с целью облегчения непомерно тяжелого бремени, сказывающегося на способности женщин находить и сохранять за собой работу и заставляющего девочек бросать школу; |
The Mission's increased role and responsibilities in supporting the prison system of Haiti have garnered greater interest from external donors and as a result, funding from donor organizations and Governments has been made available for large-scale infrastructure projects for the Haitian prison system. |
В результате повышения роли и ответственности Миссии в плане поддержки пенитенциарной системы Гаити возрос интерес к ее деятельности со стороны внешних доноров, а это привело к тому, что организации и правительства-доноры стали с большей готовностью принимать участие в финансировании крупных инфраструктурных проектов в интересах пенитенциарной системы Гаити. |
The Director stated that the Executive Director and the WFP Executive Director had participated in a joint regional management plan meeting in Panama in May, which had underscored the vital role of national leadership, national ownership and national capacity-building. |
Директор заявил о том, что Директор-исполнитель и Директор-исполнитель ВПП приняли участие в состоявшемся в мае в Панаме совместном региональном совещании по вопросам планирования в области управления, на котором была подчеркнута жизненно важная роль национального руководства, национального исполнения и создания национального потенциала. |
However, several principles are expressed using terminology borrowed from preambular paragraphs, and therefore include references to the recognition of issues such as the role of international cooperation and the participation of stakeholders from the forest sector; |
Однако несколько принципов выражены с использованием терминологии, заимствованной из пунктов преамбулы и, таким образом, содержат ссылки на признание таких вопросов, как роль международного сотрудничества и участие заинтересованных сторон из лесохозяйственного сектора. |
UNFPA has also participated in consultation meetings on the role of the African Union Commission in intensifying the struggle against HIV/AIDS, and has provided technical inputs to the draft HIV/AIDS strategic plan (2005-2007) and to the strategic plan of Africa AIDS Watch. |
ЮНФПА также принимал участие в консультативных совещаниях, посвященных роли Комиссии Африканского союза в деле активизации борьбы с ВИЧ/СПИДом и оказывал техническую помощь в разработке проекта стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом (2005 - 2007 годы) и Стратегического плана организации «Африка ЭЙДС уотч». |
Hungary fully supports and encourages the active participation and meaningful role of human rights non-governmental organizations in the work of the Human Rights Council, including their involvement in the new universal periodic review process. |
Венгрия всецело поддерживает и поощряет активное участие и конструктивную роль неправительственных организаций по правам человека в работе Совета по правам человека, включая их участие в работе нового механизма универсального периодического обзора. |
Although the NDP explicitly identifies increased women's participation on rural councils, the reality is that women's opinions are not sought on matters affecting their communities nor their participation encouraged, despite their playing a vibrant role in community activities. |
Хотя в НПР четко говорится о расширении участия женщин в сельских советах, в действительности у женщин не спрашивают их мнения по вопросам, затрагивающим их общины, и их участие не поощряется, несмотря на то, что они играют активную роль в деятельности общин. |
The ROK has been playing a full role in United Nations activities to protect and promote international human rights, including by taking an active part in establishing the United Nations Human Rights Council as a founding member. |
Республика Корея в полной мере выполняет свою роль в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека на международном уровне, включая активное участие в создании Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве одного из его членов-основателей. |
(a) Increased dialogue and strengthened role of political parties and civil society in the decision-making process, as evidenced by the number of policies introduced to broaden citizens' participation in government, particularly among women |
а) Более активный диалог и повышение роли политических партий и гражданского общества в процессе принятия решений, свидетельством чего является разработка ряда стратегий, призванных обеспечить более широкое участие граждан, особенно женщин, в работе органов власти |
Acknowledges that the private sector has a crucial role to play in boosting intra-African trade and stresses the need for regular dialogue between the State and the private sector and for the latter to be an active participant in the regional integration process; |
признает, что частный сектор призван играть решающую роль в деле активизации внутриафриканской торговли, и подчеркивает необходимость ведения на регулярной основе диалога между государством и частным сектором и того, чтобы последний принимал активное участие в процессе региональной интеграции; |
IUCN urged the Organization to take a strategic role in the efforts to secure that coherence in the sphere of trade and sustainable development, for that was a crucial factor for the success of the Doha negotiations. |
ВСДП призывает Организацию принять участие в разработке стратегии по обеспечению такой согласованности в сфере торговли и устойчивого развития, что является главным средством достижения удовлетворительных результатов на переговорах в Дохе; |
The role helped propel Grande to teen idol status, but she was more interested in a music career, stating that acting is "fun, but music has always been first and foremost with me." |
Участие в телесериале помогло Гранде приобрести статус кумира подростков, но она была больше заинтересована именно в музыкальной карьере: «Сниматься весело, но музыка всегда была и будет главной для меня». |
Recognizing the critical role the Economic Community of West African States (ECOWAS) continues to play in the Liberian peace process and welcoming the support and continued engagement of the African Union (AU) and its close coordination with ECOWAS and the United Nations, |
признавая исключительно важную роль, которую продолжает играть в либерийском мирном процессе Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), и приветствуя поддержку и продолжающееся участие Африканского союза (АС) и его тесную координацию с ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций, |
Measure 9. Promulgate robust terms of reference for gender focal points that legitimize their role, guarantee their access to relevant information and to senior management and secure their participation in selection processes to ensure adherence to gender policies. |
мера 9: установить разумный круг ведения для координационных подразделений по гендерным вопросам, который узаконил бы их роль, гарантировал бы им доступ к соответствующей информации и к руководителям старшего звена и гарантировал бы их участие в процессах отбора для обеспечения соблюдения гендерной политики; |
(c) Co-production of a 30-minute documentary video programme on a topical aspect of the role of women to be considered at the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995 (MD); |
с) участие в производстве 30-минутной документальной видеопрограммы по приоритетным темам, касающимся роли женщин, которые будут рассмотрены в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин (ОСМИ); |