Английский - русский
Перевод слова Remember
Вариант перевода Помнить

Примеры в контексте "Remember - Помнить"

Примеры: Remember - Помнить
Yet we must remember that our task, as Sri Lanka's President pointed out last year, is to: И все же мы должны помнить, что наша задача, как указала Президент Шри-Ланки в прошлом году, - это:
It's just better to be able to understand more of the world around you and the people that you are communicating with, and to remember what you have learned. Так здорово иметь возможность понимать мир вокруг нас и людей, с которыми мы общаемся, и помнить то, чему мы научились.
At the same time, those protesting Chinese behavior must remember that China's rise has brought hundreds of millions of people out of poverty, and that China is playing a far more positive role in international relations now than at any other time in its recent history. В тоже время, те, кто протестуют против поведения Китая, должны помнить, что его подъем вывел из нищеты сотни миллионов людей и что Китай играет гораздо более позитивную роль в международных отношениях сегодня, чем в какой-либо другой момент за свою недавнюю историю.
As we strive towards peace let us always remember that we can never reach the development goals set by Mr. Boutros Boutros-Ghali in his "An Agenda for Development" without reducing the warlike and military activities of the poorest countries. В наших усилиях на пути к миру давайте всегда помнить о том, что мы никогда не сможем достичь целей развития, поставленных Бутросом Бутросом-Гали в его "Повестке дня для развития," без сокращения военных и вооруженных действий в наиболее обездоленных странах.
As we in the international community act to resolve the problems of the present, we must in hindsight remember that the countless adversities that plagued our planet and humankind were caused by a lack of political will and of a cooperative spirit among us. Сейчас, когда мы действуем в рамках международного сообщества в целях решения сегодняшних проблем, мы подсознательно должны помнить о том, что бесчисленные напасти, преследовавшие нашу планету и человеческий род, были вызваны отсутствием политической воли и духа сотрудничества между людьми.
We heard a lot about technology this week, and it's important for us to remember to invest a lot of our energy in improving the technology of the heart. На этой неделе мы много слышали о технологии, и нам важно помнить о том, что необходимо вкладывать много энергии в усовершенствование технологии сердца.
However, the Committee must remember that it was also a military Government which had ratified the Covenant, and that it would not have done so if the applicable national legislation were not compatible with the provisions of that instrument. Но при этом Комитету следует помнить о том, что именно военное правительство ратифицировало Пакт и что оно не сделало бы этого, если бы действующее национальное законодательство не соответствовало положениям указанного международного договора.
Do you even remember what it is that I wanted to do? У меня нет времени помнить всякие глупости. чем хотел заниматься.
The important thing to remember is that each situation usually involves the interaction of a cause with one or more of the others and that conditions vary not only from country to country but even within a country itself. Здесь важно помнить о том, что в каждом случае обычно наблюдается взаимосвязь двух или целого ряда причин и что условия варьируются не только по странам, но и даже внутри отдельно взятой страны.
The development of indicators to measure performance is a major contribution for improved planning and execution; it is, however, important to remember that many of the benchmarks and indicators are qualitative and will require further refinement and review. Важным вкладом в совершенствование планирования и исполнения является разработка показателей для оценки результатов деятельности; однако важно помнить о том, что многие отправные и иные показатели носят качественный характер и потребуют дальнейшего уточнения и пересмотра.
We should remember that the General Assembly of the United Nations requested this advisory opinion, which, while it does not have a binding character, does constitute an input to the formation and development of international law. Нам следует помнить, что это консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и что, хотя это заключение и не имеет обязательного характера, оно вносит вклад в формирование и развитие международного права.
And, we must remember, this process is all we have going for us in the global effort to reduce the level of armaments in the world and to stabilize their effect. И нам нужно помнить, что этот процесс представляет собой все наше достояние в рамках глобальных усилий по снижению уровня вооружений в мире и по стабилизации их эффекта.
Let us remember that, while in the field of disarmament we start from the supposition that peace must be preserved, in the humanitarian sphere we work with the reality that armed conflicts do exist. Давайте помнить, что если в области разоружения мы исходим из тезиса о необходимости сохранения мира, то в своей работе в гуманитарной сфере мы исходим из реального наличия вооруженных конфликтов.
While there had been an increased emphasis on foreign direct investment (FDI), it was important to remember that official development assistance (ODA) was the principal source of development financing for most developing countries. Хотя вопросам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уделяется больше внимания, важно помнить, что для большинства развивающихся стран основным источником финансирования развития является официальная помощь в целях развития (ОПР).
We may be at peace today, but as Franklin Roosevelt once said, "We must remember that any oppression, any injustice, any hatred is a wedge designed to attack our civilization". Сегодня у нас мир, но как однажды сказал Франклин Рузвельт: «Мы должны помнить, что любая тирания, любая несправедливость, любая ненависть - это тот клин, который способен разрушить нашу цивилизацию».
It is important to remember that the action plan is not a static document; it should be a 'living' document that can be adjusted to respond to any deviation from the original plan. Важно помнить, что план действий не является статическим. Он должен быть «живым» документом, который возможно скорректировать для того, чтобы отразить любое отклонение от изначального плана.
In this context, we should also remember that last year the World Conference against Racism, held in Durban, highlighted all the acts of violence that had been witnessed in the twentieth century and over the course of history. В этом отношении нам следует также помнить, что в прошлом же году в Дурбане Всемирная конференция против расизма высветила все акты насилия, которые имели место и в ХХ веке, и гораздо ранее.
It is important to remember that in traditional societies - in many cases that is where armed conflicts have taken place or are continuing - the role of women in the family and in society is absolutely pivotal. Важно помнить, что в традиционных обществах - во многих случаях именно там происходят или продолжаются вооруженные конфликты - женщина играет в семье и в обществе, безусловно, центральную роль.
It is important to remember this guarantee given the large number of persons who are detained under administrative orders as part of immigration control and the processing of asylum applications, whose detention is often ordered and renewed without proper judicial oversight. Важно помнить об этой гарантии, учитывая, что большое число лиц лишены свободы на основании административных приказов в рамках контроля за иммиграцией и в рамках рассмотрения просьб о предоставлении убежища; в этих случаях распоряжение о задержании и продлении срока задержания принимается без надлежащего судебного контроля.
We all will remember and cherish his great diplomatic passion, his personal character, his voice of reason and his devotion to the United Nations and to the world diplomatic community. Мы будем помнить и ценить его горячую страсть к дипломатии, его личный характер, мудрость и преданность Организации Объединенных Наций и международному дипломатическому сообществу.
We should remember that we are the solution to our problems, and that if we are to be effective the partners of others, we must demonstrate a willingness to help ourselves. Следует помнить, что лишь мы сами можем обеспечить решения наших собственных проблем, и если мы хотим стать эффективными партнерами, мы должны продемонстрировать готовность помогать самим себе.
We should remember that this Conference in which we are gathered is a tool of proven value, a shop that has delivered the goods before, global public goods, and can do so again. Нам следует помнить о том, что собравшая нас здесь Конференция является достоверно ценным инструментом, цехом, который уже изготовлял изделия глобальной общественной значимости и который может делать это и впредь.
We must always remember that the Security Council has served the people, alleviated their suffering and contributed to their well-being, and that it is not a device to be manipulated by States. Мы должны всегда помнить о том, что Совет Безопасности служит интересам людей, облегчает их страдания и укрепляет их благополучие и что он не является механизмом, которым государства могут манипулировать.
The host country is mindful of its obligations with regard to issuance of visas for officials coming to the United Nations. However, it is important to remember that issuance of visas requires a reasonable processing period, of up to 15 working days. Страна пребывания внимательно относится к своим обязательствам в отношении выдачи виз официальным лицам, прибывающим в Организацию Объединенных Наций. Однако важно помнить о том, что выдача виз требует определенного времени - до 15 рабочих дней - для обработки заявлений.
However, it was also important to remember that, while Tunisia's population had been 30 per cent urban and 70 per cent rural at independence, by 1994 the proportions had reversed. Однако важно также помнить о том, что, хотя на момент получения независимости население Туниса состояло на 30 процентов из городских и 70 процентов сельских жителей, к 1994 году эта пропорция изменилась на прямо противоположную.