Although we are certain that many other countries have made positive advancements for children and their rights since the last gathering, in 2002, we must remember that much more remains to be done. |
Хотя мы уверены, что многие другие страны добились многих позитивных завоеваний для детей и в плане осуществления их прав после последней встречи в 2002 году, мы должны помнить, что многое еще предстоит сделать. |
In Geneva we will always remember Carlo Trezza for his unwavering support for multilateral action in the field of disarmament and non-proliferation, his dynamism and leadership coupled with a genuine desire to overcome the hurdles that have been blocking progress in the Conference. |
В Женеве мы будем всегда помнить Карло Тредза за его непоколебимую поддержку многосторонних действий в сфере разоружения и нераспространения, за его динамизм и лидерство вкупе с истинным желанием преодолеть препоны, которые блокируют прогресс на Конференции. |
It is important to remember that in previous years, revaluation of assets was inappropriately used in Brazil as a way of increasing assets and equity. |
Важно помнить, что в прежние годы в Бразилии имелись нарушения, связанные с переоценкой активов, которая использовалась как способ увеличения активов и акционерного капитала. |
In addition to action through the United Nations system, it is important to remember that we, as Member States, have primary responsibility for the implementation of the Strategy. |
Помимо действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, важно помнить, что мы, государства-члены, несем главную ответственность за осуществление Стратегии. |
With regard to timing and financial implications, it was important to remember that the proposed measure had been under discussion for over three decades, during which time several common system organizations had made such payments without incurring financial disaster. |
Что касается сроков и финансовых последствий, то важно помнить, что предлагаемая мера обсуждалась на протяжении более трех десятилетий, в течение которых несколько организаций общей системы производили такие выплаты, не подвергая себя финансовой катастрофе. |
All of those avenues for discussion and action can and should remember to consider the needs of the most vulnerable - which includes Africa - in drawing up recommendations. |
Участники всех этих форумов для обсуждений и действий могут и должны помнить о рассмотрении потребностей самых уязвимых - а в их число входит Африка - при разработке рекомендаций. |
We must all remember the words of our holy books, and we must conquer our basic instincts of fear and hatred. |
Мы все должны помнить слова наших священных книг и бороться с нашими основными инстинктами, какими являются страх и ненависть. |
Since we're starting our own family, we should remember where we came from. |
Поскольку мы начинаем строить нашу собственную семью мы должны помнить откуда мы пришли |
But whatever that judge says, I want you to remember mommy loves you. |
Но что бы ни решил судья, вы должны помнить, что мама вас любит. |
Hardly surprising when you remember he had to make do with the rudimentary technology of a 19th century theatre to bring to life his mythical world of vast underground caverns, mighty rivers and castles in the sky. |
Ничего удивительного, если помнить о том, что он должен был обходиться простейшими технологиями театра 19-го века, чтобы пробудить к жизни его мифический мир с огромными подземными пещерами, могучими реками и небесными замками. |
"And soon I shall be so I cannot remember anything but the things that never happened." |
"Так же как и я скоро, поэтому я не буду помнить ничего кроме вещей, которых никогда не было." |
And until then, you got to remember, there is a very, very small chance that I'm a carrier. |
А до тех пор, ты должна помнить, что существует малюсенькая вероятность того, что я - носитель. |
Maybe they don't forget about you... but they forget to remember you. |
Может, они слишком заняты. Может, они не забыли вас, но забыли помнить о вас. |
"When I first spoke in public." Here, you might remember this, |
"Когда я впервые выступал перед аудиторией." Вот, вы должны это помнить, |
His country would remember his profound dedication to democracy and those who had known him would retain an undying memory of him, replete with anecdotes. |
Его страна будет помнить о его глубокой преданности демократии, и все, кто знал его, навсегда сохранят память о нем как о выдающейся личности. |
As we remember, Mahatma Gandhi preferred to postpone the independence of India rather than compromise with terrorism when there was a violent attack in the course of the non-cooperation movement. |
Как мы должны помнить, Махатма Ганди предпочел отсрочить независимость Индии, чем пойти на компромисс с терроризмом, когда в ходе движения неповиновения произошел акт насилия. |
Those carrying out the process should remember that most members of the public participating will be giving up their spare time to do so. |
Те, кто организует процесс участия общественности, должны помнить о том, что большинство участвующих представителей общественности будут тратить на это свое свободное время. |
In considering the processes of non-proliferation and disarmament as a whole, we should remember that one of the most important goals is to guarantee the use of nuclear technology for exclusively peaceful purposes. |
Рассматривая процессы нераспространения и разоружения в комплексе, следует помнить о том, что одной из важнейших целей является обеспечение гарантий использования ядерных технологий исключительно в мирных целях. |
We should always remember these ideals as we continue to work together on exploiting the full potential of the United Nations in creating a more peaceful, prosperous and democratic world. |
Мы всегда должны помнить об этих идеалах в нашей дальнейшей совместной работе по использованию всех возможностей Организации Объединенных Наций в создании более мирного, процветающего и демократического мира. |
In this regard, it is immensely important that we remember that the NPT is the cornerstone of the non-proliferation regime in its horizontal and vertical dimensions. |
В этой связи для нас чрезвычайно важно помнить о том, что ДНЯО является краеугольным камнем режима нераспространения по горизонтали и по вертикали. |
Maybe he's holding on a little bit tighter right now, but you got to remember, he just lost someone... someone that he loves. |
Может быть он вцепился в тебя немного крепче сейчас но тебе нужно помнить, что он только что потерял кого-то... кого он любил. |
The Company is putting a lot of effort into making a more balanced picture, but you've got to remember that most people on Delta Magna have never even seen a Swampie. |
Компания прикладывает много усилий для создания более уравновешенной картины, но вы должны помнить, что большинство людей на Дельте Магна никогда даже не видели Болотников. |
And just as I enter her, I will remember your eyes at the moment this entered you. |
А когда я войду в неё, буду помнить твой взгляд, когда вошёл в тебя нож. |
When we talk about a so-called terrorist attack on the London marathon, we should remember one thing: |
Сегодня мы говорим о так называемой атаке на Лондонский Марафон мы должны помнить одно: |
The only thing to remember... is that is just a dream. |
Все, что ты должна помнить... так это то, что это всего лишь сон. |