It is important to remember that because of lack of proper remuneration, some members of SSF have in the past joined the ranks of the militants. |
Важно помнить, что в прошлом из-за отсутствия надлежащего вознаграждения некоторые члены ССБ вступили в ряды боевиков. |
To remember the lessons of that war was a moral duty both to those who had fallen and to future generations. |
Помнить об уроках этой войны - моральный долг по отношению как к павшим, так и к будущим поколениям. |
I say that it is an obligation because all of us are obliged to remember the dark side of our own human history. |
Я говорю, что это обязанность, поскольку все мы обязаны помнить о мрачной странице в истории человечества. |
We therefore must remember that it is not they for whom we work to serve, but rather the global public. |
Поэтому мы должны помнить, что мы работаем не для них, но в интересах мировой общественности. |
Of course, we should remember Darfur, but we should not forget Abkhazia. |
Безусловно, мы должны помнить о Дарфуре, но мы не должны забывать и об Абхазии. |
Nevertheless one has to remember that Poland, as the Member of the European Union, is bound to transpose the Directive into the national legal system. |
Вместе с тем следует помнить, что Польша, являясь членом Европейского союза, обязана воплотить положения этого постановления в национальную правовую систему. |
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. |
Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении. |
As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. |
В ходе наших дискуссий мы должны помнить, что жизни миллионов людей зависят от наших решений о том, чтобы сделать всеобщий доступ реальностью. |
We must remember that the current deadlock in the disarmament machinery is not due to a lack of consensus on technical issues; rather it hinges on political matters. |
Мы должны помнить, что нынешний тупик не является результатом отсутствия консенсуса по техническим вопросам; он объясняется чисто политическими соображениями. |
It is important to remember that consideration of the three components of sustainable forestry - economic, ecologic and social - requires the achievement of a balance. |
Важно помнить о том, что учет трех компонентов устойчивого лесоводства - экономических, экологических и социальных факторов - требует обеспечения баланса. |
We should also remember that such burdens continue to raise costs for households and thus in turn result in greater poverty. |
Мы также должны помнить о том, что такое бремя вызывает дальнейший рост расходов домохозяйств и, как следствие, приводит к росту уровня бедности. |
They will remember that we were sold but not that we were strong. |
«Они будут помнить то, что нас продавали, а не то, что мы были сильными. |
The United Nations must always remember that its primary function is to render assistance for the well-being of its Member States. |
Организация Объединенных Наций всегда должна помнить о том, что ее основная задача - это оказание помощи с целью улучшения положения в государствах-членах. |
Meanwhile, it is important to remember that only two years have elapsed since the institution-building package for the Council was adopted. |
Тем временем важно помнить о том, что прошло всего два года с момента принятия пакета мер по институциональному строительству. |
States need to remember that any individual or entity suspected of financing terrorism is likely to be familiar with moving money abroad and to have assets elsewhere. |
Государства должны помнить о том, что лица или организации, которые подозреваются в финансировании терроризма, вероятнее всего знакомы со способами перевода денег за границу и держат свои активы в других странах. |
However, we also have to remember that the CD remains the sole multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations. |
Вместе с тем нам надо также помнить, что КР остается единственным у международного сообщества многосторонним форумом для переговоров по разоружению. |
We should remember in that respect that the September 2005 World Summit Outcome Document stressed that aspect by recommending that we identify and adopt measures to strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations. |
В этой связи нам следует помнить, что в принятом в сентябре 2005 года Итоговом документе Всемирного саммита этому аспекту было уделено особое внимание и содержалась рекомендация о том, чтобы мы определили и приняли меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
It was important to remember that culture and traditions were dynamic, not static, and could therefore be changed. |
Важно помнить, подчеркивает оратор, что культура и традиции не статичны, постоянно развиваются, поэтому их можно менять. |
How could I remember something that hadn't happened yet? |
Как я могу помнить то, что еще не произошло? |
But it's important to remember that there are kids out there less fortunate than your own. |
Но важно помнить, что существуют дети, которым повезло меньше, чем вашим. |
It's because she does not want to remember that she is like this. |
Потому что она не хочет помнить, что с ней произошло. |
I know it seems extreme, but you have to remember, our participants are in a fragile state of mind. |
Я знаю, это звучит экстремально, но вы должны помнить, что наши подопечные находятся в уязвимом психологическом состоянии. |
Fort this pretty, it's hard to remember I'm a prison. |
Форт приятен, трудно помнить, что я узник. |
But what if you could remember every documentary you ever saw? |
Но что, если бы вы могли помнить каждую виденную документалку? |
All you need to remember is that every so often, you take one of these shots. |
Всё, что тебе нужно помнить, это что время от времени тебе нужен такой укол. |