It was important to remember that the Treaty was not an end in itself, but a starting point for negotiations and measures to facilitate progress towards nuclear disarmament. |
Важно помнить о том, что Договор имеет значение не сам по себе, а является отправной точкой для переговоров и принятия мер, направленных на достижение прогресса в области ядерного разоружения. |
The international community must remember what had happened in East Timor after the referendum, however, and be prepared to prevent a repetition of such events. |
Вместе с тем международному сообществу следует помнить о том, что произошло после проведения референдума в Восточном Тиморе, и быть готовым к тому, чтобы не допустить повторения подобного. |
If that exercise was held on the first day, it would be difficult two weeks later to remember what had been said. |
Если это делать в первый день, то две недели спустя помнить о том, что было сказано, гораздо труднее. |
We will always remember their place in the great partnership for peace and security that wrenched Sierra Leone from the verge of total destruction. |
Мы всегда будем помнить об их месте в великом партнерстве во имя мира и безопасности, которое спасло Сьерра-Леоне от угрозы полного уничтожения. |
We must remember, however, that the efforts of community-based organizations are greatly hindered by a lack of funds. |
Тем не менее, мы должны помнить о том, что работе организаций, действующих на уровне общин, сильно мешает нехватка финансирования. |
We should remember, too, that we cannot solve all of the world's problems at Durban. |
Мы должны также помнить и о том, что мы не сможем решить все мировые проблемы в Дурбане. |
It is important to remember the past in order to learn from it and to avoid repeating it. |
Важно помнить прошлое, чтобы учиться на его уроках и избегать его повторения. |
It is important to remember that the success or failure of either is not exogenous but is shaped by economy, polity and society. |
Важно помнить, что успех или провал того или другого не обусловлен внешними факторами, а зависит от экономики политики и общества. |
On occasions where progress is not promising on key issues, we need to remember that disarmament efforts can occasionally benefit from creative approaches in order to advance a file. |
В тех случаях, когда на прогресс по ключевым вопросам рассчитывать особенно не приходится, нам нужно помнить, что в нацеленных на разоружение усилиях иногда бывают полезны новаторские подходы в целях продвижения процесса вперед. |
At this point, the main point to remember is that all of France's last seven presidential elections have sprung a surprise. |
В данный момент главное, о чем нужно помнить - это то, что все последние семь президентских выборов во Франции преподнесли сюрпризы. |
It is important, above all, to remember constantly why we are there in the first place. |
Важно постоянно помнить прежде всего о том, почему мы вообще здесь находимся. |
Those who may stand in the way of bringing the criminals to justice obstruct justice, and history will remember them as accomplices in the aggression. |
Те, кто может воспрепятствовать привлечению этих преступников к судебной ответственности, препятствуют правосудию, и история будет помнить их как сообщников этой агрессии. |
Abiyev makes claims on Armenia's territory: Armenia must always remember that what Azerbaijan accepted yesterday will not be accepted today and tomorrow. |
Абиев заявляет претензии на территорию Армении: «Армения должна всегда помнить, что то, с чем согласился Азербайджан вчера, будет неприемлемо сегодня и завтра. |
But what we have to remember is that the peacekeeping operations are very tightly resourced indeed, with no reserves and little flexibility. |
Но мы все должны помнить о том, что финансирование операций по поддержанию мира очень ограничено, и не имеется резервов или какой-то гибкости. |
We must remember that the mere existence of the Court is having an impact on national systems, which are increasingly geared towards prevention and prosecution. |
Мы должны помнить о том, что само существование Суда оказывает воздействие на национальные системы, которые все больше концентрируют внимание на предотвращении и судебном преследовании. |
We should remember that the Tribunal's task is to judge only those supremely responsible for the crimes committed on former Yugoslav soil. |
Мы должны помнить о том, что задача Трибунала состоит в том, чтобы осудить только тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные на земле бывшей Югославии. |
We must remember that civilians, women and children in particular, suffer most in emergency situations that are often prolonged or recurring. |
Мы должны помнить о том, что гражданские лица, особенно женщины и дети, больше всех страдают в условиях часто затягивающихся или повторяющихся чрезвычайных ситуаций. |
We must also remember that, in the end, everything comes back to the political will of the parties. |
Необходимо также помнить о том, что в конечном итоге все зависит от политической воли сторон. |
However, we must remember that a great part of responsibility for promoting interreligious and intercultural understanding also lies in the hands of religious leaders. |
Однако мы должны помнить о том, что ответственность за содействие межрелигиозному и межкультурному взаимопониманию также во многом ложится на религиозных лидеров. |
Mr. KASHIWAGI (Japan) said it was important to remember that the subject covered by the draft legislative guide was very broad. |
Г-н КАСИВАГИ (Япония) говорит, что важно помнить о том, что сфера действия проекта руководства для законодательных органов является весьма широкой. |
States seeking to enforce their views should remember that international instruments were legally binding only on the States that had ratified or acceded to them. |
Государствам, которые стремятся навязать свою точку зрения другим, следует помнить о том, что международно-правовые документы являются юридически обязательными лишь в отношении тех государств, которые ратифицировали их или присоединились к ним. |
The world will always remember him, especially those who participated in the twentieth session of the United Nations General Assembly, in 1965. |
Мы будем помнить о нем всегда, особенно те из нас, кто участвовал в работе двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1965 году. |
We are particularly grateful to them, and will remember their support in our future work here in the United Nations. |
Мы выражаем им особую признательность и в нашей будущей работе здесь в Организации Объединенных Наций всегда будем помнить об этой поддержке. |
Similarly, it is important to remember that Afghanistan is but one of the many trouble spots in the world deserving of the world's attention and involvement. |
Точно так же важно помнить о том, что Афганистан - это один из многих неспокойных районов мира, которые заслуживают мирового внимания и участия. |
You can make a hundred brilliant saves, but the only shot that people remember is the one that gets past you. |
Можно сотни раз блестяще ловить мяч, но люди всегда будут помнить именно тот, который был пропущен. |