We must remember that failure to uphold international law and respect for human rights in one situation sets a precedent for similar failures elsewhere, with often catastrophic consequences. |
Мы должны помнить, что неудачи в области поддержания международного права и уважения права человека в одной ситуации создает прецедент для подобных неудач в любом месте, зачастую с катастрофическими последствиями. |
It was important to remember that the article dealt with the conduct of an individual, which was necessarily linked to that of a State. |
Важно помнить о том, что в этой статье речь идет о поведении индивида, которое в обязательном порядке увязано с поведением государства. |
An important factor to remember in considering the relationship between the workplace and drug and alcohol is that problems occur in several ways, as a result of occasional intoxication, regular use or actual dependence. |
При рассмотрении того, как работа соотносится с наркотиками и алкоголем, необходимо помнить о следующем важном факторе: проблемы возникают по-разному - в результате эпизодической интоксикации, регулярного потребления или реальной зависимости. |
The Transitional Government, the factions and the other interest groups must remember that it is the civilians, especially those outside the main population centres, who are the most vulnerable to the suffering caused by this conflict. |
Переходное правительство, фракции и другие заинтересованные группы должны помнить о том, что наиболее уязвимыми перед лицом страданий, вызываемых этим конфликтом, являются гражданские лица, особенно те, которые располагаются за границами основных населенных пунктов. |
Fifty years after the end of the Second World War, it is important to remember that that war was fought because of violations of the rights of nations. |
Пятьдесят лет спустя после окончания второй мировой войны важно помнить о том, что эта война велась как раз из-за нарушений прав наций. |
Let us remember that the United Nations was created - as the Charter says - |
Давайте помнить, что, как гласит Устав, Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы |
We must remember that failure to take advantage of this historic opportunity to set the country on the road to civilized development will be equivalent to a nationwide catastrophe for which our descendants will never forgive us. |
Мы должны помнить, что если мы упустим предоставленную историей возможность вывода республики на путь цивилизованного развития, то это было бы равносильно катастрофе общенационального масштаба, которой не будет прощения потомков. |
Unless we remember that pledge, and our commitment to better standards of life in larger freedom, we will not have balance in the United Nations. |
Если мы не будем помнить об этом обязательстве и нашей приверженности улучшению уровня жизни при большей свободе, у нас в Организации Объединенных Наций не будет равновесия. |
To effect lasting solutions to the crises that are upon us we must go back always to the fundamentals and remember, for example, that development and peace are inextricably linked. |
Для того чтобы добиваться прочного урегулирования кризисов, которыми нам приходится заниматься, мы всегда должны возвращаться к истокам и помнить, например, о том, что развитие и мир неразрывно взаимосвязаны. |
It was important to remember that Macedonia faced serious difficulties caused by external factors including the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the embargo imposed by Greece, which seriously limited the possibilities for the enjoyment of economic and social rights. |
Важно помнить, что Македония сталкивается с серьезными трудностями под воздействием внешних факторов, включая санкции против Союзной Республики Югославии и эмбарго, введенное Грецией, что серьезно ограничивает возможности осуществления экономических и социальных прав. |
And to remember them is like living through them all over again. |
А помнить это - это словно проживать это снова и снова. |
"I will remember that there is art to medicine as well as science." |
"Буду помнить, что в медицине есть доля искусства, как и в любой науке". |
You have no idea what it's like to remember things that you've done that... |
Ты понятия не имеешь, на что это похоже, помнить, что ты натворил. |
I do not ask that of you, Bennet, but I would ask that you might remember a face you once made. |
Я не прошу твоего, Беннет, но Я хотел бы, чтобы помнить роль, которую вы сыграли один раз. |
Like I'm supposed to remember something from a crime scene from how many years ago? |
Как будто я должен помнить что-то с места преступления, совершенного столько лет назад. |
You know, kids, I'm sure we'd all like to remember Dirk Richter as Radioactive Man and not the sordid details of his final years. |
Знаете, дети, я уверен, что мы все хотим помнить Дирка Рихтера как Радиоактивного Человека, а не грязные детали его последних лет. |
You could bring about world peace, put a man on Mars, but that footage will still be the only thing that people remember about you. |
Вы могли бы сделать мир во всем мире, высадить человека на Марс, но эта запись будет единственным, что о вас будут помнить люди. |
Why would I remember him when I have never met him? |
Почему я должен его помнить, если я его никогда не встречал? |
We must remember the great gifts of Freyr, and we must be grateful for the lives that he has given us. |
Мы должны помнить великие дары Фрэйра и должны быть благодарны ему за жизнь, которую он дал нам. |
Hard as that is for you to remember sometimes. |
вот это правильный выбор, и об этом тебе стоит помнить. |
In any case, as one representative pointed out, it was important to remember that the collection, analysis and exchange of information was a means and not an end in itself. |
Как указывал один делегат, какой бы выбор ни был при этом сделан, следует помнить, что сбор и анализ информации и обмен ею являются не самоцелью, а средством. |
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy. |
Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии. |
Finally, as this important forum is meeting today, let us remember, as we look at the issues more seriously, that in negotiations civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. |
Наконец, сегодня, когда здесь проходит этот важный форум, при более серьезном рассмотрении вопросов необходимо помнить о том, что при переговорах корректность не является признаком слабости, а искренность всегда требует подтверждения. |
It was essential to remember that under rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, no decision which had financial implications could be taken unless it was accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretariat. |
Необходимо помнить о том, что в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи решение, имеющее финансовые последствия, не может быть принято, если оно не подкрепляется сметой расходов, подготовленной Секретариатом. |
At the same time, it was important to remember that the settlement of regional disputes was essential for the creation of conditions which would enable States to reallocate their limited resources to economic growth and development. |
При этом необходимо помнить о том, что для создания условий, которые позволили бы государствам перераспределить свои ограниченные ресурсы на цели экономического роста и развития, важное значение имеет урегулирование региональных споров. |