But when it comes to money, whether it's finding it or losing it, you just have to remember how much of it is just luck. |
Но когда речь идёт о деньгах, всё равно - о приобретении или потере... ты должен помнить, как много здесь зависит от простой удачи. |
Yet anyone who would like to predict Sharon's future behavior should remember that unlike Begin and Shamir, Sharon comes from the military, and for him security - not ideology - is supreme. |
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение. |
Despite government propaganda, the region's people must remember that Russians are not superior to Georgians, Georgians to Ossetians or Abkhazians, and so on. |
Несмотря на пропаганду правительства, народы этого региона должны помнить, что россияне не превосходят грузин, грузины не превосходят южноосетин или абхазов и т.д. |
Yanukovych's "Party of the Regions" has been leading in opinion polls for months, and the world should remember that Yushchenko's ultimate triumph over him in 2004 was by a whisker, not a landslide. |
"Партия регионов" Януковича занимала первое место в опросах общественного мнения в течение многих месяцев, и мир должен помнить, что в конечном итоге Ющенко победил его в 2004 г. с минимальным преимуществом, а не в результате ошеломляющей победы. |
In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short-term demand-stimulation measures. |
В конце концов, политики должны помнить, что смогут ли США и Европа избежать потерянного десятилетия, зависит от их способности сохранить жизнеспособную продуктивность своих экономик, а не только от краткосрочных мер по стимулированию спроса. |
I think this morning we need to remember above all that it is Saddam Hussein who remains the key culprit in the oil-for-food saga, as he sought continuously to corrupt the programme for personal benefit. |
Думаю, что сегодня нам необходимо помнить, что в первую очередь именно Саддам Хусейн остается главным виновником саги под названием «Нефть в обмен на продовольствие», ибо он постоянно стремился к использованию Программы в своих личных корыстных интересах. |
Policymakers should remember that the housing boom was fueled by easy monetary policy, which sought to expand job growth as the US recovered from the last recession. |
Стратеги должны помнить, что строительный бум поддерживался политикой дешевых денег, целью которой было увеличение количества рабочих мест, именно так США восстановились после последней рецессии. |
At the same time, you will be reminded of the accident, will remember where you were going, who you were with, and other details. |
В то же самое время, вы получите напоминание о происшествии, будете помнить, куда вы направлялись, с кем вы были и прочие детали. |
We shall remember him for his clarity and eloquence in his presentations and for his readiness to search for compromise. |
Мы будем помнить его как оратора, выступавшего с четкими и красноречивыми заявлениями, и как коллегу, всегда готового искать компромиссные решения. |
Let us also remember and honour the multilateral and bilateral commitments we have made, as they may make the difference between falling off the economic precipice and surviving to see the now famous green shoots of the global economy. |
Давайте также помнить о многосторонних и двусторонних обязательствах, которые мы взяли на себя, и соблюдать их, поскольку от них зависит, рухнем ли мы в экономическую пропасть или выживем и увидим знаменитые зеленые всходы глобальной экономики. |
And for us, my family, my friends, celebrating this Seder in Germany - it is important to remember the slavery we endured under a tyrant worse than pharaoh only 70 years ago in this land. |
Для нас, нашей семьи, моих друзей, празднующих Седер в Германии, очень важно помнить испытания нашего народа, пострадавшего от тирана, хуже фараона, лишь 70 лет тому назад на этой земле. |
So it's important to remember about the resolution on the X, Y, but also the Z axis. |
То есть надо помнить не только про разрешение по осям Х и У, но и Z. |
Now, you've got to remember to drive defensively... or offensively, depending on your needs. |
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей. |
I want you to remember me as a good dad, as the man who indulged you, who pushed you so high on the swing your mother nearly had an aneurysm. |
Ты должна запомнить меня хорошим отцом. Помнить, как я баловал тебя, так сильно раскачивал на качелях, что мама чуть аневризму не заработала. |
And in fact, one particular instance where I think that actually happens was the Dubrovka Theater siege in Moscow in 2002, which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA, are old enough to remember. |
И в качестве примера, когда нечто подобное действительно произошло, я могу привести захват заложников в театре на Дубровке в Москве в 2002 году. Вы, в отличие от моих студентов в Академии сил обороны Австралии, по возрасту должны помнить об этих событиях. |
We should also remember that since the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, this matter has become increasingly relevant, because the international community's next step should be to ensure that nuclear-weapon States commit themselves to a nuclear disarmament programme. |
Следует также помнить о том, что в результате принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний данный вопрос приобретает еще большую актуальность, ибо следующим шагом со стороны международного сообщества должно стать обеспечение принятия государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства осуществить программу ядерного разоружения. |
If we do not remember it, then I fear that we will be in that spiral of mistaking our technical difficulties, trying to excuse them as nevertheless being progress. |
Если мы не будем его помнить, то боюсь, что мы войдем в своего рода спираль ошибочного восприятия своих технических трудностей вкупе с попытками выставить их как все-таки прогресс. |
But then, remember Eichengreen's question above of how to prioritize between meeting the urgent needs of poverty reduction now and investing in the longer-term development of the global financial system. |
Но в этом случае следует помнить о поднятом Эйхенгрином вопросе о том, как расставить приоритеты между удовлетворением насущных потребностей в сокращении масштабов нищеты на настоящем этапе и вложением средств в долгосрочное развитие глобальной финансовой системы. |
Those who had worked with him on the examination of communications would remember him as a man who, rather than dissent, would argue until his point prevailed or until an acceptable compromise could be reached. |
И наконец, те, кто занимался совместно с ним рассмотрением сообщений, будут помнить о нем, как о человеке, который предпочитал не высказывать свое несогласие, а убеждать собеседника или искать приемлемый для него компромисс. |
The project used an apocryphal Chinese proverb, "I listen and I forget, I see and I remember, I do and I understand" as a motto. |
При подборке заданий учителю желательно также помнить китайскую поговорку: «Я слышу и забываю, я вижу и запоминаю, я делаю и понимаю». |
The most important thing for every Seattleite to remember is this, these people are still your friends, |
Самая важная вещь, которую надо помнить каждому в Сиэтле, это то, что эти люди все еще ваши друзья, |
We must remember that whoever makes the appointment ultimately should be sure that the person concerned will reflect on what is being put before him. |
Мы должны помнить, что, какой бы орган ни осуществлял назначение, в конечном счете он должен быть уверен в том, что соответствующее лицо хорошо обдумает то, что ему предлагается. |
I will remember him as a fan of Europe and also as a friend and with great regret and esteem. |
Ђя считал его искренним сторонником евроинтеграции, и € буду с уважением помнить егоЕї ЂЕ не только потому что он был моим другом, но и потому что его смерть Ц больша€ потер€ дл€ насї. |
But my grandmother preferred marigolds 'cause she said it made you remember only the good stuff. |
Ноготки - Она говорила, Что они помогают помнить только |
Send your shipment on its trouble-free way with DPD. There are a few things you should remember when preparing to send your shipment, in order to ensure that everything goes smoothly. |
Для того чтобы избежать лишних проблем, существует несколько правил, о которых нужно помнить, когда Вы готовите посылку для передачи DPD. |