| True, we should, at the same time, remember that old and new conflicts continue to plague the world. | В то же время мы должны, бесспорно, помнить, что мир по-прежнему омрачают старые и новые конфликты. |
| On this path, we must draw the correct conclusions from past mistakes and always remember that our fate is in our hands. | На этом пути следует сделать правильные выводы из прошлых ошибок и помнить всегда, что наша судьба в наших с вами руках. |
| He was truly a master fisherman of great renown and the children of Tokelau would remember him for his visionary wisdom. | Он действительно способен справляться с неизвестностью, и дети Токелау будут помнить его за его видение мира и мудрость. |
| But one must remember that the way a woman is treated is one thing, her legal status is something else again. | Однако следует помнить, что отношение к женщине - это одно, а ее правовой статус - совсем иное. |
| But what's really important here to remember is that it's not all bad. | Но здесь очень важно помнить одну вещь: не всё так плохо. |
| We should always remember that there were times when we too were children, with our dreams and the expectations of our parents. | Нам всегда следует помнить о том, что было время, когда мы тоже были детьми со своими мечтами и надеждами наших родителей. |
| Let us always remember that the courage of our convictions will enable us to reach the desired goal, no matter how distant it may seem. | Давайте будем всегда помнить о том, что, если мы будем мужественны в наших убеждениях, это позволит нам добиться желаемой цели, какой бы отдаленной она ни казалась. |
| We should remember that Colombia is one of the few countries in the world that has incorporated the guidelines on displacement into its national legislation. | Мы также должны помнить о том, что Колумбия - одна из немногих стран мира, включивших руководящие принципы в отношении перемещенных лиц в свое национальное законодательство. |
| So no matter how difficult it is, we should remember what it is we believe in and why. | Таким образом, как бы это ни было трудно, мы должны помнить о том, во что мы верим и почему мы это делаем. |
| They will simply remember that the member States had the opportunity to take a profoundly valuable step, and could not bring themselves to do so. | Люди просто будут помнить о том, что государства -члены имели возможность предпринять органически ценный шаг, но не сумели заставить себя сделать это. |
| We must always remember: it is for States to close those gaps, not for the Conference itself. | Мы должны всегда помнить: государства, а не сама Конференция должны преодолевать этот разрыв. |
| However, we must remember that the international system of non-proliferation is based on extremely fragile political balances, which must be preserved and protected. | Но между тем нам надо помнить, что международная система нераспространения базируется на крайне хрупких политических балансах, которые надо сберегать и защищать. |
| We must also remember that the process we undertook is a first step on our long way to achieve a more significant goal for the entire international community. | Мы должны также помнить, что предпринятый нами процесс является первым шагом на нашем долгом пути к обеспечению более важной роли для всего международного сообщества. |
| It is important to remember also that the Commission is available to provide scientific and technical advice to all coastal States engaged in the delineation process. | Важно также помнить, что Комиссия создана для предоставления научно-технических консультаций всем прибрежным государствам, которые занимаются процессом делимитации. |
| It is important to remember that Banks, though they have a valuable role to play in supporting business, are not investors. | Важно помнить, что банки, хотя они и играют весьма существенную роль в оказании поддержки предпринимательству, не являются инвесторами. |
| We must also remember that access is not an end in itself; it is a tool in ensuring timely humanitarian assistance to the ultimate beneficiaries. | Мы также должны помнить, что обеспечение доступа не является самоцелью, это - способ предоставления своевременной гуманитарной помощи конечным бенефициарам. |
| We will remember all of them for their valuable contributions, bringing to bear their vast and varied experiences on the work of this Conference. | Мы будем помнить всех их за их ценный вклад, за то, что они поставили на службу Конференции свой обширный и многогранный опыт. |
| Such is the objective in the Middle East, and we need to remember that. | Именно такова преследуемая нами на Ближнем Востоке цель, и нам нужно помнить об этом. |
| During the formal dialogue, it was important to remember that enterprise development issues had cross-sectoral dimensions, such as gender and poverty alleviation. | При проведении такого формального диалога важно помнить, что вопросы развития предприятий носят междисциплинарный характер, затрагивая такие аспекты, как гендерная проблематика и вопросы борьбы с нищетой. |
| It is important to remember that the best preventive medicine for war is fruitful negotiation and dialogue, which is often achieved by inviting the participation of regionally relevant players. | Важно помнить о том, что лучшим средством предотвращения войны являются плодотворные переговоры и диалог, которые часто достигаются при помощи приглашения к участию соответствующих региональных партнеров. |
| However, it is important to remember that issuance of visas requires a reasonable processing period, of up to 15 working days. | Однако важно помнить о том, что выдача виз требует определенного времени - до 15 рабочих дней - для обработки заявлений. |
| Let us remember that the level of civilization is often measured by the level of rights that world leaders give to the weakest in their societies. | Давайте помнить о том, что уровень развития цивилизации зачастую определяется уровнем тех прав, которыми руководители стран мира наделяют слабейших в своих обществах. |
| Politics may still be local, but when we take action locally we must remember that we are also global citizens. | Политика останется внутренней, но при ее осуществлении необходимо помнить о том, что мы являемся и гражданами мира. |
| As we meet over the next few days, let us all remember that good intentions are not enough in and of themselves. | В ходе наших заседаний в течение нескольких следующих дней мы все должны помнить о том, что одних лишь добрых намерений недостаточно. |
| Let us hear the voices of our children, heed their words and remember that it is our responsibility to ensure that the future is not desecrated. | Давайте услышим голоса наши детей, прислушаемся к их словам и будем помнить о том, что мы несем ответственность за то, чтобы их будущее ничем не было осквернено. |