We also must remember, however, that over 250 million are still estimated to exist. |
Однако следует также помнить и о том, что, согласно оценкам, более 250 миллионов мин продолжают существовать. |
Mr. MacKay said that, at a time of global uncertainty and change, it was important to remember that human rights were fundamental to prosperity and international security. |
Г-н Макай говорит, что во времена глобальных неопределенностей и изменений важно помнить, что права человека являются основополагающими для процветания и международной безопасности. |
In emphasizing the paramount responsibility of the Security Council, we must remember that Africa remains determined to shoulder the responsibilities that are its own. |
Подчеркивая главную ответственность Совета Безопасности, мы должны помнить, что Африка по-прежнему полна решимости нести свою долю ответственности. |
We need to remember that collective security and international peace and security are concepts. |
Нам нужно помнить, что коллективная безопасность и международный мир и безопасность являются концепциями. |
We in the Council - being only 15 among 191 - have to remember that we represent the whole of the United Nations. |
Мы, члены Совета Безопасности - всего 15 стран из 191 - должны помнить, что мы представляем всю Организацию Объединенных Наций. |
With regard to all of this, Sir, you have left a testimony and an example that this body will always remember and appreciate. |
Что касается всего этого, то Вы, г-н Председатель, стали примером и образцом, что всегда будут помнить и ценить в этом органе. |
First, we must always remember that landmines are about human beings, individuals as well as communities, and affect them in the most direct manner - their livelihood. |
Я хотел бы в завершение подчеркнуть следующее: во-первых, мы всегда должны помнить, что противопехотные мины - это вопрос человеческих жизней, который касается каждого отдельного человека и целых общин, а также влияет на них и на их существование самым конкретным образом. |
We must remember that if we want an effective multilateral system we must all contribute meaningfully to it. |
Нам надо помнить, что если мы хотим иметь эффективную многостороннюю систему, то всем нам надо вносить в нее существенный вклад. |
However, we should remember that human rights are everyone's concern and their enforcement is not the prerogative of a select few. |
Однако мы должны помнить, что соблюдение прав человека - это наша общая проблема, а не прерогатива узкого круга избранных. |
When we refer to the United Nations and global governance, we must remember that such governance starts with good national government. |
Когда мы говорим об Организации Объединенных Наций и глобальном управлении, мы должны помнить, что такое управление начинается с надлежащего управления на национальном уровне. |
Indeed, history will always remember the late President as a freedom fighter from his days as a militant of the democratic opposition to the former totalitarian system. |
Более того, покойный президент навсегда войдет в историю и его будут помнить как борца за свободу начиная с тех дней, когда был активистом демократической оппозиции, выступающей против бывшей тоталитарной системы. |
It is important to remember that crimes committed by a handful of criminals and misguided felons cannot justify incriminating a whole society or an entire culture. |
Важно помнить о том, что нельзя вменять в вину целому обществу или целой культуре преступления, совершенные горсткой преступников и обманутых негодяев. |
And yet, we should remember, scarcity of resources has at all times been a factor in conflict. |
Мы должны помнить о том, что скудость ресурсов всегда являлась одним из факторов, лежащих в основе конфликтов. |
In that regard, we should remember that strong family bonds, among other factors, provide the necessary environment to cushion and protect children from the numerous threats and pressures they face. |
В связи с этим мы должны помнить о том, что крепкие семейные узы, наряду с другими факторами, создают необходимые условия, ограждающие и защищающие детей от тех многочисленных угроз и проблем, с которыми они сталкиваются. |
It is important to remember that at this stage the proponent is not guaranteed to be given development consent for the proposed activity. |
Важно помнить о том, что на данном этапе у инициатора нет никаких гарантий того, что предлагаемая деятельность будет одобрена. |
We must remember our past mistakes and learn from them, and we must recommit ourselves, in our collective resolve, never to allow them to happen again. |
Мы должны помнить о наших прошлых ошибках и извлечь из них уроки и вновь подтвердить наше обязательство - на основе коллективных усилий добиваться того, чтобы подобные ужасы никогда не повторились в будущем. |
Many people have remembered Mr. Sugihara and will probably remember him forever. |
Многие люди помнили и, вероятно, всегда будут помнить г-на Сугихару. |
It is important, however, to remember that water does not have to be a source of conflict and competition. |
Тем не менее важно помнить о том, что вода не должна быть источником конфликта или конкуренции. |
But let us remember that if anyone should be fatigued, it is the ordinary people I met in Pakistan - women, children and small farmers tired of troubles, conflict and hardship. |
Но давайте будем помнить о том, что если кто-то и должен испытывать усталость, так это простые люди, с которыми я встречался в Пакистане: женщины, дети и мелкие фермеры, уставшие от проблем, конфликтов и лишений. |
While we do this as an international community, we must remember that the responsibility for implementation of the Strategy lies with Member States. |
Заявляя об этом, мы, международное сообщество, должны помнить о том, что ответственность за осуществление этой Стратегии лежит на государствах-членах. |
In this world marred by violence and war, we must remember that development is the path to peace. |
В мире, который погряз в насилии и войнах, мы должны помнить, что развитие - это путь к миру. |
We also need to remember that the veto is an important factor that impels both the permanent and non-permanent members to seek balanced decisions. |
Кроме того, следует помнить, что институт вето является важным фактором, стимулирующим членов Совет Безопасности к поиску сбалансированных решений. |
In addition to being beneficiaries of development and diplomacy, it is important to remember that women are active agents of change. |
Помимо того что женщины являются бенефициарами процесса развития и дипломатии, важно помнить, что они являются активными сторонниками изменений. |
As the global dialogue on the elimination of all forms of discrimination against women continues, it is important to always remember that the social environment greatly influences the outcomes. |
Поскольку глобальный диалог о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин продолжается, важно всегда помнить, что социальная обстановка оказывает большое влияние на результаты. |
It is important to remember that there have been other situations involving controversial foreign public figures in which concerns about their possible detention and arrest has arisen. |
Важно помнить, что существовали другие ситуации, связанные с неоднозначными иностранными должностными лицами, когда возникали опасения по поводу их возможного задержания и ареста. |