Английский - русский
Перевод слова Remember
Вариант перевода Помнить

Примеры в контексте "Remember - Помнить"

Примеры: Remember - Помнить
I shall always remember the inscription on a monument in Paris to Danton, which says: "After bread, the most important need of the individual is education". Я всегда буду помнить надпись на памятнике Дантону в Париже, которая гласит: "Самой насущной - после удовлетворения голода - потребностью человека является образование".
We should also remember that durable peace and sustainable development on a global scale cannot be achieved unless all countries secure adequate living standards for their populations and overcome unemployment, poverty, social disintegration and environmental pollution. Мы должны также помнить, что прочный мир и устойчивое развитие в глобальных масштабах не могут быть достигнуты, если все страны не обеспечат необходимый уровень жизни для своего населения и не преодолеют безработицу, нищету, социальный распад и загрязнение окружающей среды.
Those who call for a travel boycott to Myanmar should remember that tourism benefits a wide range of people, the visitors as well as the hosts. Те, кто призывают бойкотировать поездки в Мьянму, должны помнить, что туризм выгоден большому числу людей, как туристам, так и представителям принимающей стороны.
We must remember that poverty is not only a malady which destroys the societies directly affected, it is also a corrosive contagion that prevents international relations from developing on a basis of justice and equity. Мы должны помнить, что нищета не является единственным недугом, который разрушает непосредственно затронутые общества, это также недуг, разъедающий ткань международных отношений и препятствующий их развитию на основе справедливости и равноправия.
One must remember that the success of the Tribunal in completing its work is not only a legal priority; it will, in large measure, define the attitude of the international community towards handling violations of human rights and humanitarian laws in the future. Надо помнить, что успешное завершение работы Трибунала имеет значение не только с юридической точки зрения; в значительной степени это определит отношение международного сообщества к рассмотрению нарушений прав человека и гуманитарного права в будущем.
So will Seymour remember how to sing "Walking on Sunshine"? А Сеймур будет помнить, как петь "Гуляю на солнышке"?
To Michael Dorsey, who makes you remember what acting's all about! За Майкла Дорси, кто заставляет нас помнить, что значит быть актером!
And I will always remember that- always- И я всегда буду помнить это... всегда,
In answering the question "Whither democracy?" we must remember that two aspects - the internal factors and the external factors - are paramount. Отвечая на вопрос: "Куда идет демократия?", мы должны помнить, что два аспекта - внутренние и внешние факторы - имеют первостепенное значение.
As the prospects for peace in the Middle East grow, we have to remember that peace is made not only between Governments but also between people. Поскольку перспективы мира на Ближнем Востоке возрастают, мы должны помнить, что мир создается не только между правительствами, но также между народами.
The day before yesterday, 7 May, in Wrocław, the President of Poland said, "to remember is to understand history, drawing lessons from it and living by its precepts". Позавчера - 7 мая - в Вроцлаве президент Польши сказал, что «помнить значит понимать историю, извлекая из нее уроки и следуя ее заповедям».
First and foremost, they should remember that human rights were no one's monopoly: indeed, everyone had human rights and everyone should strive to promote and defend them. Прежде всего им следует помнить, что права человека не находятся в чьем-либо исключительном ведении: на самом деле, каждый человек обладает правами, и все должны стремиться поощрять и защищать их.
Furthermore, it is important to remember that reform might strengthen the development sector of the United Nations to the point where it can actually deliver better service with the resources that are presently available. Более того, важно помнить, что реформа может укрепить сектор развития Организации Объединенных Наций до такой степени, что он действительно сможет обеспечить лучший уровень услуг при нынешнем уровне имеющихся в наличии ресурсов.
In this context, we should remember the indivisibility of human rights: The right to development cannot stand alone, but depends also on the respect for fundamental freedoms. В этом контексте мы должны помнить о неделимости прав человека: право на развитие не может рассматриваться изолированно, оно зависит также от уважения основных свобод.
We must remember the bitter lessons of the two world wars and never waver in our efforts for world peace and security. Мы должны помнить горькие уроки двух мировых войн и никогда не проявлять колебаний в усилиях во имя мира и безопасности во всем мире.
We will all remember Ambassador Kimberg for many years to come, not simply because he was one of us, but more so for what he personified, both as a man and as a diplomat. Мы будем все помнить посла Кимберга на протяжении многих лет не просто потому, что он был среди нас, а в большей степени благодаря тому, что он представлял собой как человек и дипломат.
At that point the Subcommittee must remember that, in dealing with the use of the orbit, its mandate required it to act without prejudice to the role of ITU. При этом Подкомитету следует помнить о том, что, согласно его мандату, при рассмотрении вопроса об использовании орбиты он должен действовать без ущерба для роли МСЭ.
It is necessary to remember, while insisting that that Office be given adequate resources, that justice cannot be done in Rwanda without the necessary investigations and indictments being drawn up. Настаивая на предоставлении Канцелярии адекватных ресурсов, необходимо помнить о том, что справедливость в Руанде не сможет восторжествовать без проведения необходимых расследований и вынесения обвинительных заключений.
Members of the Council will remember that I have more than once referred to the need to deploy a robust third party force - big, broad and quick. Члены Совета должны помнить о том, что я неоднократно упоминал о необходимости развертывания мощных сил третьей стороны и сделать это как можно скорее.
We bid him farewell and will always remember his immense contributions as the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under whose tenure negotiations commenced. Мы прощаемся с ним и всегда будем помнить о его колоссальном вкладе в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, под руководством которого и начались переговоры.
When we think that the worst is over, it is important to remember precisely at that point that the threat of mass killings, new waves of ethnic cleansing and/or the resumption of full-scale hostilities is likely still present in many peacekeeping contexts. Когда мы считаем, что самое страшное уже позади, важно именно в этот момент помнить о том, что во многих ситуациях после ухода миротворческих сил вероятность угрозы массовых убийств, новой волны этнических чисток и/или полномасштабных боевых действий по-прежнему высока.
We should remember that the low proportion of women in mediation processes represents not only a gender imbalance, but also the possible neglect of constructive resources for mediation and untapped talent pools. Мы должны помнить, что непропорционально низкое число женщин, участвующих в посреднических процессах, представляет собой не только гендерный дисбаланс, но и возможное пренебрежение конструктивными ресурсами для посредничества и неиспользованными источниками талантов.
In regard to the war crimes issue, we should remember that the Tribunal for Yugoslavia, like that for Rwanda, is not some arbitrary institutional creation. В отношении вопроса о военных преступлениях мы должны помнить, что Трибунал по Югославии, равно как и по Руанде - это не произвольно сформированная институциональная структура.
As for the matter of coordination, it was important to remember that Belgium was a federal State, made up of federal entities each of which had total autonomy: there was no hierarchy among the parts. Что касается вопроса координации, то здесь важно помнить, что Бельгия является федеративным государством, в состав которого входят субъекты федерации, и каждый из них имеет полную автономию: иерархических отношений между ними нет.
But we must always remember that people in general, and those in the developing world in particular, are tired of unfulfilled promises; they value deeds higher than lofty but hollow declarations. Но мы должны всегда помнить, что люди вообще, и особенно те, кто живут в странах третьего мира, устали от невыполненных обещаний; они ценят дела выше торжественно звучащих, но пустых по сути заявлений.