It would serve us all well to remember and to remind those that perhaps have forgotten the words of the ancient proverb: "He who lives in a glass house should perhaps not throw stones". |
Нам было бы всем полезно помнить старую пословицу и напомнить ее тем, кто, очевидно, подзабыл: «Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросать камни». |
If I get my hands on him, I promise you he'll remember that day for the rest of his life No-one gets the better of me! |
Если я доберусь до него, я вам обещаю он будет помнить этот день всю оставшуюся жизнь |
Because we used to be the gatherers, and so we had to remember where all the best berries were hidden. |
Потому что мы раньше были собирательницами, и мы должны были помнить, где были спрятаны лучшие ягоды. |
While finding ways of dealing with new threats, it is important to remember that the old threats have not disappeared - the existential threat posed by nuclear weapons is yet to be dealt with; outer space is yet to be secured as the common heritage of mankind. |
Занимаясь поисками способов преодоления новых угроз, важно помнить, что не исчезли у нас и старые угрозы: пока еще не урегулирована экзистенциальная угроза ядерного оружия; пока еще не обезопасено в качестве общего наследия человечества космическое пространство. |
Activists of the Radio and Electronic Trade Union call on the European Union not to base the integration with Belarus only on real-politics but to remember the fundamental European values, among them freedom of trade unions. |
Активисты Белорусского профсоюза работников радиоэлектронной промышленности призывают Евросоюз не отталкиваться при интеграции с Беларусью исключительно real-politic, но и помнить о фундаментальных европейских ценностях, которые основываются, в том числе, на свободе профсоюзных движений. |
As you learn how to play chess always remember - your main opponent is not the chess pieces but the one who moves them. |
Тем, кто хочет научиться играть в шахматы, в первую очередь следует помнить правило: главный твой противник не шахматы, а тот, кто ими играет. |
But a female could not know from a male's appearance whether he would be a good husband and father; she had to remember his past behaviors, achievements and misadventures-memories which could help her select an effective husband and father for her forthcoming young. |
Но, в свою очередь, женщина не способна понять по внешности мужчины будет ли он хорошим мужем и отцом; она должна помнить свои прошлые поведения, достижения и промахи - воспоминания, которые могут помочь ей правильно определиться с будущим мужем и отцом детей. |
And we will remember my friend, Lee Tedeschi, and all the others and why they fought... and why we do. |
И мы будем помнить мою подругу Ли Тадески и всех других и то, за что сражались они... и мы. |
We must remember that, in spite of the very lofty and almost omnipotent-sounding title of the Court, it is still a court of law and is not in the business of declaring social or moral obligations. |
Мы должны помнить о том, что, несмотря на весьма величественное и звучащее почти как всемогущее название Суда, он по-прежнему остается судом, и ему несвойственно провозглашать социальные или нравственные обязательства. |
We can't tell what's in the cards, but I want you to know that wherever you are, wherever I am, I will always remember you, men. |
Всякое может случиться, но знайте: где бы вы ни были, где бы я ни был, я всегда буду помнить о вас, я обязательно вас найду. |
The tendency to remember one's choices as better than they actually were, where people tend to over attribute positive features to options they chose and negative features to options not chosen. |
Тенденция помнить свои решения лучше, чем они на самом деле были, когда люди, как правило, имеют тенденцию приписывать больше положительных черт тем возможностям, которые они выбрали, и отрицательных черт другим вариантам. |
You must remember now, that Drake lives in a new world and that his relationship with it and with everyone in it will be changed. |
"Нужно помнить, что у Дрейка теперь совсем другая жизнь, что все его отношения с ней, и все в нем самом изменилось". |
We must remember that most of our business comes via the telephone, mustn't we? |
Мы должны помнить, что большинство вызовов, приносящих доход, поступают по телефону, ведь так? |
We must remember the proverb that "You should not let a fox mind the henhouse", that peace-keeping in a particular area cannot be turned over to those parties that have an obvious interest in the outcome of a conflict. |
Мы должны помнить пословицу: "Не оставляй лису сторожить курятник", - то есть, ни в коем случае нельзя ставить силы по поддержанию мира в том или ином конкретном регионе на ту или иную очевидно заинтересованную в исходе конфликта сторону. |
Terrorism emanated from many sources and it was important that all States should remember that their primary responsibility was to implement measures that avoided fomenting violence, since the condoning of such acts by State authorities constituted an incitement to terrorism. |
Терроризм берет начало из многих источников, и всем государствам важно помнить, что их основной обязанностью является осуществление мер, избегающих разжигания насилия - а потворство таким актам со стороны государственных органов является подстрекательством к терроризму. |
Let us remember that there can be no bright future for the world, no new international order that is sustainable, without Africa occupying a dignified place, her rightful place at the table of humanity and in the councils of global decision-making. |
Давайте помнить, что не может быть прекрасного будущего для мира, не будет нового устойчивого международного порядка до тех пор, пока Африка не займет достойное, принадлежащее ей по праву место за столом человечества и в советах, где принимаются глобальные решения. |
What's important to remember here is that Frank McGill is exactly the kind of law abiding, responsible gun owner, whose rights the Heaton-Harris Bill protects. |
десь важно помнить, что 'рэнк ћакгилл €вл€етс€ именно тем законопослушным, ответственным владельцем оружи€, чьи права защищает законопроект 'итона-'арриса. |
But we must remember that such situations should be considered carefully, and should be used only as a last resort when all other peaceful means have failed and situations have become untenable for innocent lives. |
Но мы должны помнить, что в таких ситуациях необходимо проявлять крайнюю осмотрительность и что подобные методы могут использоваться только в качестве последнего средства, когда все другие мирные средства оказались несостоятельными и когда ни в чем не повинные люди оказываются поставленными в невыносимые условия. |
In that connection, it was, however, necessary to remember that the obligations of Member States under the Charter would always take precedence when they conflicted with any obligations assumed by those States under other international agreements. |
Вместе с тем при этом нужно помнить, что обязательства государств-членов в соответствии с Уставом при любой коллизии с обязательствами, принятыми ими на себя по другим международным соглашениям, всегда будут иметь преимущественную силу. |
This, in a nutshell, is the challenge that history has placed in the lap of the current generation; it is also the vision of what we hope the future generation will remember of Rio de Janeiro 2012. |
В этом, в общих чертах, и состоит тот вызов, перед которым история поставила нынешнее поколение; кроме того, это видение того, за что, как мы надеемся, будущие поколения будут помнить Рио-де-Жанейро-2012. |
While it was commonly said that migrant workers "stole jobs", it was important to remember that it was the market for their skills and employment, which locals found unacceptable, that had attracted them. |
Хотя обычно утверждают, что трудящиеся-мигранты "отнимают работу" у местного населения, важно помнить, что их привлекает сфера, подходящая для их навыков и трудовой деятельности, которую местные жители считают неприемлемой. |
However it is important to remember that the Bedouin society is a very traditional society and every change in the advancement and empowerment of women is taking longer time and requires additional efforts. |
ЗЗЗ. Однако надо помнить, что бедуинское общество является сугубо традиционным, и любые шаги по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей требуют более длительного времени и дополнительных усилий. |
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? |
Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ? |
I'll remember that when I go for my PhD in "gummology." |
Буду помнить об этом, когда буду защищать докторскую диссертацию по "жвачкологии". |
And this is important to remember, because in Africa the complicated questions we want to ask about what all of this means has been asked from the rock paintings of the San people, through the Sundiata epics of Mali, to modern contemporary literature. |
И это важно помнить об этом, потому что в Африке самые сложные вопросы, которые мы хотим задать, о том, что всё это значит, уже были заданы, начиная с наскальных рисунков народа Сан, до эпоса Мали Сандиата до модернистской современной литературы. |