But let us also remember that we, all of us - nations big and small, rich and poor - constitute the United Nations. |
Но давайте также всегда помнить о том, что все мы - большие и малые, богатые и бедные страны - и есть Организация Объединенных Наций. |
We must remember that the parties had just started addressing the most delicate issues for the first time, and that progress, to a certain extent, was being registered. |
Мы должны помнить о том, что стороны только начали впервые рассматривать наиболее щекотливые вопросы, и уже был обеспечен определенный прогресс. |
He encouraged States to refute this gross calumny and to remember that refugees are men, women and children with the same human rights, hopes and desires of all human beings. |
Он призвал государства разоблачить эту большую ложь и помнить о том, что беженцы - это мужчины, женщины и дети с такими же правами человека, надеждами и чаяниями, как и все другие люди. |
We should remember, however, that East Timor has been less fortunate than some other territories seeking independence, and that until recently very little attention had been paid to the training of East Timorese experts and administrators. |
Однако мы должны помнить о том, что Восточный Тимор является менее удачливой территорией по сравнению с некоторыми другими территориями, стремящимися к независимости, и что до последнего времени уделялось очень мало внимания подготовке восточнотиморских экспертов и администраторов. |
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. |
Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности. |
We have to remember that Security Council members, primarily responsible as we are for maintaining international peace and security, are not the only actors in any particular situation. |
Мы должны помнить о том, что члены Совета Безопасности, как и мы, несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности и являются не единственными участниками в какой-либо конкретной ситуации. |
It is important to remember that the draft will then be submitted for public debate, which may take another six months before the final draft is approved. |
Важно помнить о том, что затем этот проект будет представлен на всенародное обсуждение и что на утверждение окончательного проекта может уйти еще шесть месяцев. |
However, we must remember that its impact will be determined not so much by the letter as by the spirit with which it is accepted and implemented by all Member States. |
Но мы должны помнить о том, что ее эффективность будет зависеть не столько от формы, сколько от ее содержания и той атмосферы, в которой она принималась и осуществлялась всеми государствами-членами. |
First of all it is important to remember that we should not use the concepts of the administrative sources - unless they should accidentally coincide with the statistical concepts. |
Прежде всего необходимо помнить о том, что не следует использовать концепции административных источников, если только они случайно не совпадают со статистическими концепциями. |
In that regard, it is important to remember that since 1988 the General Assembly has been considering the causes of conflict in Africa and stressing the complexity of the multidimensional and interdependent problems of our continent. |
В этой связи важно помнить о том, что с 1988 года Генеральная Ассамблея занимается рассмотрением причин конфликта в Африке и особо отмечает сложность многоаспектных и взаимозависимых проблем на нашем континенте. |
It is important to remember that these options cannot be given effect in the SAICM process itself; most would require decisions by the IFCS, by the Executive Heads or governing bodies of the IGOs. |
Важно помнить, что эти варианты не могут осуществиться в ходе самого процесса СПМРХВ; для большинства из них необходимо решение МФХБ или исполнительных глав или руководящих органов МПО. |
Yet, one should remember that all States party to the NPT are obliged, pursuant to Article III. thereof, to implement export controls. |
И все же следует помнить, что все государства-участники ДНЯО несут в соответствии со статьей III. Договора обязательство осуществлять меры экспортного контроля. |
But we should remember that 100 years from today there will be a summit, though looking around this room I do not think that any of us will be there. |
Однако мы должны помнить, что через 100 лет состоится другая встреча на высшем уровне, хотя я и понимаю, глядя на присутствующих здесь, что вряд ли кто-то из нас будет в ней участвовать. |
To put this plea into perspective, we should remember that every minute several people - mostly young persons and very often girls and young women - are infected with HIV. |
Для того чтобы представить себе этот призыв более наглядно, мы должны помнить, что каждую минуту заражение ВИЧ получают несколько человек - главным образом молодые люди и зачастую девочки и девушки. |
Many of us from the developing countries ought to remember the call by our leaders in the 1970s for a new international economic order and what became of it. |
Многие из нас в развивающихся странах должны помнить призывах наших руководителей в 70е годы к установлению нового международного экономического порядка и о том, что из этого вышло. |
We must remember that we have already agreed at Beijing that in order to protect women's health we should all review our laws on these questions. |
Необходимо помнить, что в Пекине мы уже договорились о том, что для защиты здоровья женщин нам всем следует пересмотреть свои законы в этой области. |
As foreign aid stands to suffer from cutbacks around the world, we must remember that malaria is a "natural disaster" that is devastating communities every second of every day. |
По мере того как организации по оказанию иностранной помощи страдают от сокращений по всему миру, мы должны помнить, что малярия является «стихийным бедствием», которое опустошает сообщества каждую секунду каждого дня. |
We must all remember that when such panel reports are issued, they are immediately referred to as United Nations reports and become a reference tool for determining the credit-worthiness of countries. |
Мы должны все помнить, что когда издаются доклады таких групп, обычно о них говорят как о докладах Организации Объединенных Наций, и они становятся справочным материалом для определения достоверности информации стран. |
However, the concept of hierarchy was also connected with wielding power, and it was important to remember the empowerment that had been brought by the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
В то же время концепция иерархии связана также с распорядительными полномочиями, и в этой связи важно помнить о расширении прав и возможностей по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине. |
But we also have to remember that the United Nations is not - and, in the United Kingdom's view, should seldom be - the only or even the primary actor in the pacific settlement of disputes. |
Но нам нужно также помнить, что Организация Объединенных Наций не является и, по мнению Соединенного Королевства, редко должна играть роль единственного или даже основного действующего лица в мирном урегулировании споров. |
At the same time, we should remember that the process of achieving justice for victims may take many years, and it must not come at the expense of the more immediate need to establish the rule of law on the ground. |
В то же время нам следует помнить, что процесс осуществления правосудия для жертв может занять многие годы, и это не должно происходить за счет первостепенной потребности обеспечения верховенства права на местах. |
It is important to remember that experienced professional drivers could be suspicious of any training programme which they think will be: |
Важно помнить, что опытные профессиональные водители могут с недоверием отнестись к любой учебной программе, которая, по их мнению, будет: |
Another soldier wrote to his parents, asking them to keep his letter, because "it is my personal memorandum of something I personally want to remember but would like to forget". |
Другой солдат в письме своим родителям, прося сохранить его письмо, писал: «Это мое личное напоминание себе о том, что я сам хочу помнить, но о чем желал бы забыть». |
Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. |
Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров. |
We must remember that acts which we now reject were also possible within our community, as we work to make what was once possible impossible. |
Мы должны помнить о том, что действия, которые мы отрицаем сегодня, были возможны также и в нашем обществе, так как мы работаем над тем, чтобы сделать невозможным то, что стало некогда возможным. |