But let us remember that nuclear testing is not an item on our agenda. |
Но давайте помнить о том, что ядерные испытания не являются пунктом нашей повестки дня. |
It was necessary to remember that competitiveness was the result of deliberate action, not of chance or the invisible hand. |
Необходимо помнить о том, что конкурентоспособность является результатом целенаправленных усилий, а не удачного стечения обстоятельств или действия "невидимой руки". |
It is important to remember that resolution 1373 and the Committee established to monitor it have no time limits. |
Важно помнить о том, что резолюция 1373 и Комитет, учрежденный для осуществления наблюдения за ее выполнением, не имеют временных ограничений. |
Let us remember that the road to hell is paved with good intentions. |
Давайте помнить о том, что дорога в ад вымощена благими намерениями. |
It is important for all of us to remember that the clock is ticking. |
Всем нам важно помнить о том, что время идет. |
While emphasis was being placed on peace and security, it was important to remember that peace and development were indivisible. |
Хотя основное внимание уделяется вопросам мира и безопасности, необходимо помнить, что мир и развитие неделимы. |
Now, 60 years later, the world at least tries to listen and remember. |
Сейчас, 60 лет спустя, мир, по крайней мере, пытается слушать и помнить. |
The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations. |
Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения. |
Whoever refuses to remember the inhumanity is prone to new risks of infection. |
Тот, кто не хочет помнить бесчеловечность, рискует вновь подвергнуться инфекции». |
Let us remember that the world still looks to the United Nations for moral and political leadership. |
Давайте помнить, что мир по-прежнему рассчитывает на морально-политическое руководство со стороны Организации Объединенных Наций. |
For the Tribunal - and for international justice - these arrests are milestones to remember. |
Для Трибунала и международной системы правосудия эти аресты являются важными вехами, которые необходимо помнить. |
We must remember the threat we face. |
Мы должны помнить о нависшей над нами угрозе. |
But let us remember: Peace is hard. |
Но давайте будем помнить: достичь мира непросто. |
It also emphasizes that we must remember the crimes or wrongs of the past, wherever and whenever they occurred. |
Они также подчеркивают, что мы должны помнить о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни были совершены. |
In addition, we must remember that more costly electoral machinery is not a panacea for fraud. |
Кроме того, мы должны помнить, что более дорогостоящие избирательные механизмы не являются панацеей от фальсификации. |
It is also crucial to remember that sustainable peace is inseparable from women's equality. |
Крайне важно также помнить, что прочный мир неразделимо связан с принципом равенства женщин. |
We shall always remember him and his invaluable contribution to the work of the Tribunal. |
Мы всегда будем помнить его и его неоценимый вклад в работу Трибунала. |
It is important to remember that decisions on land use and urban reform very often have impacts lasting for centuries. |
Важно помнить, что последствия решений в области землепользования и городской реформы зачастую проявляются на протяжении многих веков. |
It was necessary to remember that in some contexts words could mean more than they seemed to. |
Важно помнить, что в некоторых случаях слова могут означать больше, чем это кажется. |
Nevertheless, we should remember that humankind is also capable of great good, of self-sacrifice and altruism. |
Тем не менее, мы должны помнить и о том, что человечество также способно на благие деяния, жертвенность и альтруизм. |
It is important to remember that providing protection to trafficked persons also means promoting their abilities and skills. |
Важно помнить о том, что обеспечение защиты жертв торговли людьми означает также содействие развитию их способностей и навыков. |
As we here in the General Assembly should remember, we are the authentic voice of the international community. |
Мы, присутствующие здесь, в Генеральной Ассамблее, должны помнить о том, что мы представляем подлинный голос международного сообщества. |
We should remember that young people hold the key to society's future. |
Нам следует помнить о том, что в руках молодых людей ключ к будущему общества. |
In that context, we must remember that peace and stability will not be achieved without sustainable development. |
В этой связи мы должны помнить о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты только с помощью устойчивого развития. |
It is difficult to remember that threat perceptions and security concerns are not figments of a State's imagination. |
Трудно помнить о том, что ощущения угрозы и обеспокоенность положением в плане безопасности не являются выдумкой государства. |