We must remember that the United Nations was established with precisely the mandate of eradicating the scourge of war, and it must again take the lead in the maintenance of international peace and security. |
Нам необходимо помнить о том, что Организация Объединенных Наций создавалась именно в целях избавления человечества от бедствий войны и сегодня она должны сыграть ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности. |
It was important to remember that there would be a broad spectrum of authentication requirements and the technology was sufficiently flexible to meet all of these requirements. |
Важно помнить о том, что диапазон требований к удостоверению всегда будет весьма широк и что технология является достаточно гибкой для удовлетворения всех таких требований. |
We must remember that we have a long path ahead of us, but hopefully we will reach the end soon. |
Мы должны помнить о том, что впереди у нас большой путь, но что вскоре мы, будем надеяться, достигнем цели. |
To achieve effective dissuasion, it is essential to remember that the fight against terrorism is above all a fight to preserve fundamental rights and sustain the rule of law. |
Для обеспечения эффективного сдерживания необходимо помнить о том, что борьба с терроризмом - это прежде всего борьба за соблюдение основных прав человека и поддержание верховенства права. |
We will be flexible, but we will always remember that it is necessary to preserve intact the principles of the Charter of the United Nations. |
Мы будем проявлять гибкость, но мы всегда будем помнить о том, что необходимо сохранять незыблемыми принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
George Santayana - who has already been quoted here, but allow me to repeat it - admonished us to remember the past or be condemned to repeat it. |
Джордж Сантаяна - которого здесь уже цитировали, но позвольте мне сделать это еще раз - призывал нас помнить прошлое или же быть обреченными на то, чтобы пережить его заново. |
Let us remember that freedom from poverty, hunger and disease, that access to quality education, are as much human rights challenges as political oppression. |
Давайте будем помнить, что свобода от нищеты, голода и болезней, доступ к качественному образованию являются такими же задачами в борьбе за права человека, как и свобода от политического угнетения. |
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. |
Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить. |
When assessing those tests, it was important to remember that criticism of, and political opposition to, the Head of State was legitimate, as made clear in the general comment. |
При оценке результатов такой проверки важно помнить, что критика в адрес главы государства и политическая оппозиция ему являются законными, о чем со всей определенностью говорится в замечании общего порядка. |
It was important to remember that human rights were held by individuals, not by governments, institutions or religions, and the language of the resolution should reflect that. |
Важно помнить, что правами человека обладает человек, а не правительства, институты или религии, и это необходимо отразить в резолюции. |
I pay tribute to the memory of this first Nobel Prize-winning woman of African politics, who the world will remember as an avant-garde activist in the fight to protect the environment. |
Я воздаю дань памяти этой первой женщины из числа африканских политических деятелей, ставшей лауреатом Нобелевской премии, о которой мир будет помнить как об активистке, находившейся в авангарде борьбы в защиту окружающей среды. |
The men and women who would gather on that occasion would not remember the words spoken at the current Conference unless those words were matched by actions. |
Мужчины и женщины, которые соберутся по этому случаю, не будут помнить слов, высказанных на нынешней Конференции, если эти слова не будут подкреплены конкретными действиями. |
It is important to remember that so far there are relatively few young people in the relevant age groups who were born in Norway to immigrant parents and it is therefore difficult to draw clear conclusions. |
Важно помнить, что в настоящее время лишь относительно небольшое число молодых людей соответствующих возрастных групп родилось в Норвегии в семьях иммигрантов, и поэтому сейчас трудно делать окончательные выводы. |
Therefore, a space treaty will probably need to be general and it is best to remember that all treaties have their limitations, but this does not preclude their utility. |
И поэтому, вероятно, надо, чтобы космический договор носил общий характер, и тут лучше помнить, что все договоры имеют свои ограничения, но это не исключает их полезности. |
To address its concerns about piracy in and around Somali waters, it is important for the international community to remember that piracy can only be effectively ended by setting up a functioning government in Somalia. |
Чтобы международное сообщество перестало испытывать обеспокоенность по поводу пиратства в сомалийских водах и вокруг них, ему важно помнить, что пиратство можно эффективно прекратить лишь путем создания функционирующего правительства в Сомали. |
For our part at least, we would also like to place on record before the entire Assembly that we must remember those who have suffered the consequences of working in this field. |
Мы по крайней мере также хотели бы официально заявить перед всей Ассамблеей, что мы должны помнить тех, кто пострадал при исполнении своих обязанностей на местах. |
We must always remember what they endured so that their families could live without war and so that people they never met could live without fear. |
Мы всегда должны помнить о том, что им пришлось вынести для того, чтобы их семьи могли жить без войны, а люди, с которыми они никогда не встречались, без чувства страха. |
Through this International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, we commit to remember, recognize and restore. |
Отмечая этот Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, мы обязуемся помнить о том, что произошло, признать случившееся и восстановить справедливость. |
Let us also remember the limitations faced by external mediation experts who, even when having good intentions, are often unable to foster any lasting change at the root level of the conflict. |
Давайте также будем помнить об ограничениях, с которыми сталкиваются внешние эксперты по посредничеству, которые, возможно, даже имея благие намерения, часто не могут способствовать каким-либо продолжительным изменениям в устранении глубинных причин конфликта. |
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. |
Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы. |
Mr. Ghikas (Canada) said that it was important to remember that the aim of the draft model statements was to give effect to article 11 of the Rules. |
Г-н Гикас (Канада) говорит, что важно помнить о том, что цель проекта типовых заявлений - привести в исполнение статью 11 Регламента. |
We also possess the gift of being able to learn from our past mistakes so as not to repeat them - to remember our nightmares in order to awaken from them. |
Мы также обладаем даром усваивать уроки прошлого, с тем чтобы не повторять старые ошибки, и помнить о своих кошмарах, чтобы вновь не просыпаться от них. |
We will remember these contributions, and we wish him all the best in his new life and post. |
Мы будем помнить об этих вкладах, и мы желаем ему всего наилучшего в его новой жизни и на его посту. |
Regardless of which other organizations or institutions we belong to, we must continue to proudly wear our badges as Member States of the United Nations, and remember the reasons that first made us part of it. |
Независимо от того, к каким другим организациям или институтам мы принадлежим, мы должны продолжать с гордостью носить свое звание государств - членов Организации Объединенных Наций и помнить о тех причинах, которые изначально побудили нас вступить в нее. |
Let us remember that the dearest freedom is the one that we do not have, that liberty is not missed until we lose it. |
Давайте помнить о том, что самая дорогая свобода та, которой у нас нет, что нужды в свободе никто не испытывает до тех пор, пока она не утрачена. |