Английский - русский
Перевод слова Remember
Вариант перевода Помнить

Примеры в контексте "Remember - Помнить"

Примеры: Remember - Помнить
Regarding action one, related to the conduct of hostilities, the Council must always remember that respect for international humanitarian law is mandatory for all, including non-governmental forces and private security firms, in all circumstances. В отношении первого предложения, касающегося ведения боевых действий, Совет должен всегда помнить, что соблюдение норм международного гуманитарного права является обязательным для всех, включая неправительственные силы и частные фирмы по обеспечению безопасности, при любых обстоятельствах.
As for the duration of the 2008 Conference on Protocol V, it was important to remember that the three-day informal meeting of experts planned in 2008 was not intended to produce any decisions or a report. Что касается продолжительности Конференции 2008 года по Протоколу V, то тут важно помнить, что трехдневное неофициальное совещание экспертов, запланированное в 2008 году, не призвано произвести какие-либо решения или доклад.
Without going into detail, I refer to the need to remember, respect for equality, the will for prevention and openness to cooperation. Не вдаваясь в подробности, я хотел бы сказать о необходимости помнить о соблюдении равенства, готовности предотвращать конфликты и открытости для сотрудничества.
The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. Вывод, который надлежит сделать, заключается в том, что мы должны помнить, что означает преодоление невежества и необходимость всегда помнить об уроках прошлого.
At the same time, it is important to remember that authority derives also from the capacity to take prompt and realistic decisions, and from the will to act on them. В то же самое время важно помнить, что авторитет зиждется также на способности принимать оперативные и реалистичные решения и на готовности их выполнять.
The Commission should remember that the Committee had not concluded its debate on the final form to be adopted for the Commission's text on State responsibility. Комиссия должна помнить, что Комитет не завершал своих прений по вопросу об окончательной форме, которая будет принята для текста Комиссии, касающегося ответственности государств.
But we must always remember that within this pile of papers there are some documents which deserve - which require - the closest attention of the international community. Однако мы всегда должны помнить о том, что в этой кипе документов есть и такие, которые заслуживают - которые требуют - самого пристального внимания международного сообщества.
In this context, we should remember that the end of the cold war was accompanied by fresh opportunities to enjoy a "peace dividend", provided that substantive progress was made in the area of disarmament. В этой связи мы должны помнить о том, что окончание "холодной войны" сопровождалось появлением новых возможностей для получения "мирного дивиденда", при условии достижения существенного прогресса в области разоружения.
However, we must remember that they are part of larger ongoing efforts for change and stability that go beyond the election process. Однако мы должны помнить о том, что они являются частью более широкомасштабных усилий, целью которых являются перемены и стабильность после завершения избирательного процесса.
With all this recent talk about weapons of mass destruction as a single category, we need always to remember that nuclear weapons are in a class of their own: utterly indiscriminate and indescribably lethal. В последнее время об оружии массового уничтожения говорится как о какой-то одной категории, однако мы всегда должны помнить о том, что ядерное оружие представляет собой отдельный класс совершенно неизбирательного и невероятно смертоносного оружия.
Finally, despite the current challenges working against progress towards peace and disarmament, we need to remember that individuals still have power to bring about change in their immediate environment. Наконец, несмотря на нынешние вызовы, препятствующие прогрессу на пути к миру и разоружению, нам нужно помнить о том, что отдельные люди по-прежнему могут добиваться перемен в своем непосредственном окружении.
There is a need to remember that humanity has yet to emerge victorious in the struggle for human rights, indeed, the future of the United Nations itself does not seem irreversible. Необходимо помнить о том, что человечество пока не одержало победы в борьбе за права человека; фактически, будущее самой Организации Объединенных Наций не представляется необратимым.
States must act as though the events of 11 September 2001 had taken place the previous day and must remember that they could occur again anywhere and at any time. Государства должны действовать так, как если бы события 11 сентября 2001 года произошли лишь вчера, и должны помнить о том, что они могут вновь произойти где угодно и в любое время.
In this context, we should remember that before any peacekeeping force can be deployed, there must be a peace to be managed - or, at least, a credible political process under way. В этом плане нам следует помнить о том, что до любого развертывания сил по поддержанию мира необходимо обеспечить мир, которым можно было бы заниматься, или, по крайней мере, надежный политический процесс.
We must remember that the Fund, while generous, will be limited in its resources and should be seen as a catalyst to launch peacebuilding activities that will require more sustained resources. Нам необходимо помнить о том, что ресурсы этого Фонда, каким бы крупным он ни был, ограничены и он должен рассматриваться в качестве катализатора развертывания миростроительной деятельности, которая потребует более устойчивых ресурсов.
Therefore, it is meet that, as a family of nations, we should not only remember the disaster, but also seek to learn from it how we can best restore to mankind some measure of faith and hope in our common humanity. Поэтому нам как семье наций подобает не только помнить об этой катастрофе, но и стараться выяснить, как можно восстановить в человечестве определенную долю веры в наш общий гуманизм и надежды на него.
We all share a deep concern over the deplorable plight of the Afghan people, but it is important to remember that the cause of that misery is war, drought and the draconian policies of the leadership, not a ban on Taliban aircraft and assets. Мы все разделяем глубокую обеспокоенность в отношении прискорбной участи афганского народа, но важно помнить, что причиной этого тяжелого положения является война, засуха и драконовская политика руководства, а не запрет на полеты самолетов или авуары движения «Талибан».
If I seem to be exaggerating, we should remember that we are talking about halting the manufacture of, and dismantling, weapons that jeopardize the safety and security of us all - the representatives gathered here within these four walls and the billions of human beings outside. Если покажется это преувеличением, то все же нам следует помнить, что мы говорим о прекращении производства и демонтаже вооружений, ставящих под угрозу безопасность нас всех - представителей собравшихся здесь, в этих стенах, и миллиардов людей за их пределами.
We have to remember that Bosnia and Herzegovina experienced the worst kind of destruction in the war, which took so many lives and forced many people to leave their homes. Нам надо помнить, что на долю Боснии и Герцеговины выпали самые значительные разрушения в ходе войны, унесшей много жизней и заставившей многих покинуть свои дома.
We must remember that the devastating impact of sanctions on children and infants has been documented by agencies of the United Nations itself and has been reported to the Security Council. Необходимо помнить, что разрушительные последствия этих санкций для детей и младенцев были документированы учреждениями Организации Объединенных Наций, и о них неоднократно докладывалось Совету Безопасности.
At the same time, it is important to remember what the Secretary-General recently stressed in a statement to the Security Council: "In the entire history of the United Nations, just over $30 billion has been spent on our peacekeeping operations. В то же время важно помнить, что, как подчеркнул недавно Генеральный секретарь в своем заявлении в Совете Безопасности, «за всю историю Организации Объединенных Наций всего лишь чуть более 30 млрд. долл.
As we work carefully to slow the rate of new infections, we must also remember that we have a responsibility to treat the 40 million people who are already living with HIV/AIDS. Тщательно стараясь замедлить темпы появления новых случаев инфицирования, мы должны также помнить, что на нас лежит ответственность за лечение тех 40 миллионов человек, которые уже живут с ВИЧ/СПИДом.
It was important to remember that, even though the Committee had a shorter reporting cycle and received many more reports than other treaty bodies, it had virtually no backlog, whereas the others had a very considerable backlog. Важно помнить, что даже если Комитет определяет более короткий цикл и получает больше докладов, чем иные договорные органы, у него практически нет невыполненных работ, в то время как у остальных объем таковых значителен.
He urged the Commission to remember that the primary goal of paragraph (3) (b) was not to resolve a conflict of laws, but simply to set out what made conciliation international in character. Он призывает Ко-миссию помнить о том, что основная цель пунк-та З (Ь) заключается не в разрешении коллизии пра-вовых норм, а просто в изложении того, что делает согласительную процедуру международной по сво-ему характеру.
We do not question the motives behind these initiatives, but let us remember that the outcome of the NPT Review Conference was the product of delicately balanced compromises. Мы не ставим под сомнение мотивы этих инициатив, но давайте помнить о том, что результат Конференции по рассмотрению действия был продуктом тщательно сбалансированных компромиссов.