| But it is important to remember that the international community must follow through on the commitments it has made if it is to reap the benefits of its deliberations. | Но важно помнить, что международное сообщество должно полностью выполнять взятые на себя обязательства, если оно хочет вкусить плоды своей работы. |
| No, I was agonizing, how I am going to remember it. | Нет, ведь у меня была агония, как я могу это помнить. |
| Yes, it's a complex situation, but we must remember that he is a person not used to being arrested. | Да, это сложная ситуация, но мы должны помнить, что это человек, который не привык к арестам. |
| How could she not remember me? | Как она может не помнить меня? |
| The rest of my stuff should be kept exactly where it is, like a shrine so people can remember me. | Остальные мои вещи должны остаться там, где они находятся, в качестве храма, чтобы люди смогли помнить обо мне. |
| I'm old enough to remember when they walked around with that stuff just tucked away in their heads. | Мне достаточно лет, чтобы помнить, как раньше все это они просто держали в голове. |
| Well, don't you want to remember my childhood? | Но разве ты не хочешь помнить мое детство? |
| He has gone from us, but we have many things to remember him by. | Он ушел от нас, но мы будем помнить многое, что связано с ним. |
| But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. | Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали. |
| We must remember that, as a legal constitutional instrument, the Charter needs a contemporary purpose-oriented interpretation in order to be properly understood. | Мы должны помнить о том, что Устав для его правильного понимания в качестве юридического учредительного документа необходимо толковать целенаправленно, с учетом современных реалий. |
| I think that we have to always remember that the United Nations is a means; it is not an end for American foreign policy . | Я считаю, что мы всегда должны помнить о том, что Организация Объединенных Наций - это орудие, а не цель американской внешней политики . |
| We will always remember that for millions of people around the world, the United Nations is far from a faceless institution. | Мы всегда будем помнить о том, что для многих миллионов людей во всем мире Организация Объединенных Наций является далеко не безликим учреждением. |
| In our further work we should remember that the aim of the thematic approach was not to duplicate lengthy statements in which well-known positions are repeated year after year. | В своей дальнейшей деятельности мы должны помнить о том, что цель тематического подхода не состояла в воспроизведении пространных заявлений, в которых из года в год повторяются хорошо известные взгляды. |
| We must remember that, as the report correctly points out, development can succeed only if it is driven by adequate national priorities, capacities and action. | Следует помнить о том, что, как справедливо отмечено в докладе, развитие станет успешным в том случае, если в основе его лежат адекватные национальные приоритеты, потенциалы и действия. |
| And let us remember that taxpayers who are late in paying their assessed tax contributions incur not only interest charges but penalties as well. | И давайте будем помнить о том, что налогоплательщикам, которые с опозданием выплачивают начисленные налоги, приходится затем выплачивать не только проценты, но и штрафы. |
| The other thing about the American presidency, you've got to remember, is that this is a puppet post. | Еще одно, что вы должны помнить об американском президентстве - то, что это марионеточный пост. |
| You may remember him from when he dragged you out of my car. | ы можете помнить его, когда он вытаскивал вас из машины. |
| How could he not remember me? | Как он может меня не помнить? |
| That's wonderful, but we should also remember that we should have a similar process happening on the inside. | Это замечательно, но мы также должны помнить, что такой же процесс должен происходить внутри нас. |
| But here's the thing that you need to remember as you deal with all of this. | Вот одна вещь, о которой тебе нужно помнить, когда ты будешь проходить через всё это. |
| I'll always remember you, Hermenthotip. | Я всегда буду помнить тебя, Амимфатеп! |
| They should remember that they would have to answer to the international community if they were to frustrate one of its long-held objectives. | Они должны помнить, что им пришлось бы держать ответ перед международным сообществом, если бы они сорвали достижение одной из его давнишних целей. |
| In addition, Member States should remember that the regular budget was used merely to maintain the Organization's permanent structure, not to support non-operational activities. | Кроме того, государствам-членам следует помнить, что регулярный бюджет используется лишь для целей содержания постоянной структуры Организации, а не для поддержки неоперативных видов деятельности. |
| In the aftermath of a disaster, Governments and assistance agencies should remember that it is important to plan early for reconstruction. | Правительствам и учреждениям, предоставляющим помощь, следует помнить, что сразу же после стихийного бедствия очень важно как можно раньше начать планирование мероприятий по восстановлению. |
| In the present circumstances, we have to remember that the political will of member States of the Conference is the only instrument that enables us to adopt decisions. | В нынешних условиях мы должны помнить, что политическая воля государств - членов Конференции является единственным инструментом, который позволяет нам принимать решения. |