Английский - русский
Перевод слова Remember
Вариант перевода Помнить

Примеры в контексте "Remember - Помнить"

Примеры: Remember - Помнить
While his Government was not seeking a pretext, it was important to remember that for 10 years Algeria had endured the worst form of terrorism. Правительство Алжира не ищет оправдания, но в то же время важно помнить, что на протяжении десяти лет Алжир испытывал на себе тяжелейшую форму терроризма.
Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать.
In considering the possible continuation of the pilot phase, Governments are urged to remember that this remains a voluntary method of increasing the donor base and level of contributions to the Environment Fund. При рассмотрении вопроса о возможном продолжении экспериментального этапа правительствам настоятельно рекомендуется помнить о том, что он остается добровольным методом расширения базы доноров и увеличения уровня взносов в Фонд окружающей среды.
It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке.
In recounting the enormous human costs of the Chernobyl tragedy, however, it is important to remember that, while this is undoubtedly a tremendously sad commemoration, it is not a hopeless one. Однако, вспоминая огромные человеческие издержки чернобыльской трагедии, важно помнить и о том, что хотя это, без сомнения, очень печальное событие, тем не менее все не так безнадежно.
When discussing the possibility of a joint core document for all treaty bodies, it was important to remember that States parties were the main players within the United Nations system. При обсуждении возможности принятия общего базового документа для всех договорных органов важно помнить, что государства-участники являются субъектами, играющими основную роль в системе Организации Объединенных Наций.
We will always remember your quiet dignity, your stoicism in times of trouble, your wisdom and your sense of humour. Мы всегда будем помнить Ваше сдержанное достоинство, Вашу стойкость в трудные моменты, Вашу мудрость и Ваше чувство юмора.
Asia, together with the Tongan people, will also remember him for the role he played in improving education, health care and infrastructure in the country. Азия - вместе с народом Тонга - будет всегда помнить его за ту роль, которую он сыграл в улучшении положения в области образования, здравоохранения и инфраструктуры страны.
Another delegation said that members of the Board should remember that attacks on the Fund were attacks on all members. Другая делегация заявила, что члены Совета должны помнить, что нападки на Фонд - это нападки на всех членов.
All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности.
More than in any other transition process it will clearly become necessary to remember that, despite the sufferings and frustrations sometimes experienced by the society or the impatience of democratic forces and the international community, the polity in Myanmar is not immobile. Если провести сравнение с любым другим процессом преобразований, то представляется очевидным, что, несмотря на страдания и лишения, с которыми порой сталкивается общество, или нетерпение демократических сил и международного сообщества, необходимо помнить, что государственное устройство Мьянмы не является статичным.
All concerned parties should remember that we are in our holy month of Ramadan and that the people are fasting, and that after this month is a feast. Всем заинтересованным сторонам следует помнить, что у нас сейчас священный месяц рамадан, когда наш народ постится, и что за ним последует праздник.
It was also important to remember that South Africa was the only country in the world that could not deny the existence of racial discrimination, and here we were talking about a very difficult legacy. Важно также помнить, что Южная Африка является единственной страной в мире, которая не может отрицать существование расовой дискриминации, и здесь речь идет об очень тяжелом наследстве.
It was important to remember, however, that those who at present constituted the ethnic majority in countries such as the United States had once themselves been in a minority. Однако важно помнить, что те, кто в настоящее время составляют этническое большинство в таких странах, как Соединенные Штаты, когда-то сами являлись меньшинством.
However, as one participant mentioned, it is important to remember that CBMs would not prevent the weaponization of space but should be understood as a transitional measure or part of a more realistic way to achieve this goal. Вместе с тем, как упомянул один участник, важно помнить, что МД не предотвратили бы вепонизации космоса, а их следует трактовать как переходную меру или компонент более реалистичного способа достижения этой цели.
We must remember that consensus-building is a process that may take time - but not as long as it took here for the CD - especially when dealing with issues of strategic importance. Нам надо помнить, что процесс формирование консенсуса может потребовать времени, - но не столько, сколько это потребовалось здесь для КР, - особенно когда имеешь дело с проблемами стратегической значимости.
We should also remember that in the year 2000, at the NPT Review Conference, the nuclear-weapon States undertook unequivocally to eliminate their nuclear arsenals totally so as to achieve nuclear disarmament. Нам следует также помнить, что в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, недвусмысленно обязались полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы ради достижения ядерного разоружения.
The Committee should not consider only the financial implications of the plan; it should remember that the lives, safety and welfare of those working at the United Nations would be affected by its decision. Комитету не следует рассматривать лишь финансовые последствия плана; он должен помнить, что его решения окажут влияние на жизнь, безопасность и благополучие всех работающих в Организации Объединенных Наций.
Usually the people who make polygamy a better property, but they must remember that they got the treasure and his first wife not wives of their youth. Обычно люди, которые делают полигамию лучше собственности, но они должны помнить, что они получили клад и его первая жена не женами их юности.
Let us remember that there is no universal prescription or magic formula for inducing a desirable outcome for all Member States if countries are not willing to put their own house in order first. Следует помнить о том, что нет универсального рецепта или магической формулы, обеспечивающей достижение желаемого результата для всех государств-членов, если страны не желают навести порядок сначала в своем собственном доме.
We should remember that the unanimous action to appoint Mr. Ban, both in the Security Council and in the General Assembly, was in the end made possible by the considerate cooperation of those other candidates. Мы должны помнить о том, что единодушное решение о назначении г-на Пана, принятое Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в конечном счете стало возможным благодаря доброжелательному сотрудничеству этих кандидатов.
It is important to remember that the Council's predecessor, the Commission on Human Rights, first decided to appoint a special procedure on the situation in the Sudan in 1993. Важно помнить о том, что в 1993 году Комиссия по правам человека - предшественник Совета - впервые приняла решение о назначении ответственного за специальную процедуру в отношении положения в Судане.
In relation to the way the appropriate number of women represented on a villagers' committee was determined, it was important to remember that China was a predominantly rural country. Что касается способа определения соответствующего числа женщин в составе сельских комитетов, то важно помнить о том, что Китай является преимущественно сельской страной.
Let us remember that; now that the conflicting concepts to which I referred seem to be intensifying, multilateralism definitely must prevail for the good of us all. Давайте помнить о том, что сейчас, когда упомянутые мною противоположные концепции, видимо, набирают силу, многосторонний подход обязательно должен возобладать ради нашего общего блага.
In general all you need to remember is that if a piece of hardware is not aware of the data being transmitted then it operates in the physical layer. По большому счету вам нужно помнить о том, что если физические устройства не знают о передаваемых данных, то они работают на физическом уровне.