View on to the valley View on caves Closer view on caves Frescoes of Buddhas Frescoes of Buddhas A Uyghur prince Uyghur princesses, cave 9, Museum für Asiatische Kunst Uyghur Princes wearing robes and headgears, cave 9. |
Вид на долину Вид на пещеры Вид ближе к пещерам Фрески Будды Фрески Будды Уйгурский принц Уйгурские принцессы, пещера Nº 9, приблизительно VIII-IX вв. |
The prince told his father the king that he would search through the kingdom until he found the girl who could wear the tiny slipper. |
Принц сказал своему отцу, что обойдёт всё королевство, пока не отыщет девушку, носившую эту крохотную туфельку |
He was not really a bear but a prince, and a wicked dwarf had put a spell on him and turned him into a bear. |
На самом деле он был не Медведь, а Принц но злой гном заклял его и превратил в Медведя |
Before the curse strikes, before snow gives birth to her child, she and the prince will enter the wardrobe and travel to a distant land, a land without magic, where snow will give birth to her child. |
Прежде, чем проклятье вступит в силу, прежде, чем Белоснежка родит ребенка, она и Принц зайдут в шкаф, и переместятся в далекие земли, землю без магии, где Белоснежка родит ребенка. |
The New Kingdom corpus of tales includes the Quarrel of Apepi and Seqenenre, Taking of Joppa, Tale of the doomed prince, Tale of Two Brothers, and the Report of Wenamun. |
Повествовательный корпус Нового царства включает «Ссора Апепи и Секененре», «Взятие Юпы», «Обречённый принц», «Повесть о двух братьях», и «Путешествия Уну-Амона». |
Only five of his children, a prince born to Lady Naruko (1855-1943), the daughter of Yanagiwara Mitsunaru, and four princesses born to Lady Sachiko (1867-1947), the eldest daughter of Count Sono Motosachi, lived to adulthood. |
Только пятеро из пятнадцати дожили до зрелых лет: принц, рождённый от леди Наруко (1855-1943), дочери Янагивара Мицунару, и четыре принцессы, рождённые от леди Сатико (1867-1947), старшей дочери графа Соно Мотосати. |
A prince on the bridge Of a castle moat heard |
Принц на мосту через ров все слыхал, странник на длинной дороге слыхал, |
I am no prince I am no saint I am not anyone's wildest dream |
Я не принц, я не святой, я не прекрасный сон, но я всегда буду рядом, и ты сможешь положиться на меня. |
Prince, Prince, Prince. |
Вирджиния? Принц! Принц! |
There's a group of scientists and engineers and astronauts and they call themselves The B612 those of you who've read "The Little Prince," you understand that reference, I hope. The little prince who lived on an asteroid, it was called B612. |
Существует группа ученых, инженеров, астронавтов, входящих в Фонд Б-612. Те из вас, кто читал «Маленького Принца», поймут смысл названия. Маленький принц жил на астероиде под названием Б-612. |
Easy, Prince Charles. |
(прим. коньяк) По-легче, Принц Чарльз. |
Or Prince was Xev? |
Да, точнее я считаю, это был Принц. |
"Once upon a time there was a big castle... and in this castle lived a prince and a princess - " |
В нёкотором царствё, нёкотором государствё, был замок, и в нём жили принц и принцёсса... |
Maybe even the Prince himself! |
Хоть бы сам принц! Разве ты такая уж безобразная? |
From Fresh Prince of Bel-Air. |
Из сериала "Новый принц Бель-Эйра". |
There's Prince William. |
Это принц Уильям, а это Чарльз. |
Once again named Prince? |
Которого... однажды уже назвали Принц? |
His Royal Highness Prince Albert. |
Его Королевское Высочество принц Альберт. Ее Величество Королева. |
Anything but Prince Josh! |
Что угодно, только не Принц Джош! |
This Prince is not bad |
Этот Принц не так уж и плох... |
Prince Harry is my cousin. |
Изабелла: Принц Гарри - мой кузен. |
Good night, dear Prince. |
"Доброй ночи, дорогой принц". |
"Uschi Obermaierová and prince of the suburbs undertake a joint journey around the world." |
"КИЗСКИЙ ПРИНЦ" "УШИ ОБЕРМАЙЕР И"КИЗСКИЙ ПРИНЦ" СРЫВАЮТСЯ В КРУГОСВЕТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ" |
The only person who can save us, is the Prince. |
Спасти нас может лишь принц. |
The Prince, the... the New Prince. |
Принц! ... Новый Принц. |