Is he a prince, according to you? |
Судя по вашим словам, он принц? |
No, you told me you're not a prince. |
Но ведь и ты сказал, что ты не принц. |
Can you imagine the prince married the queen for the intire life? |
Ты можешь представить, чтобы принц женился на королеве на всю жизнь? |
(under breath) now time to do thing you swore To Mr. Humphrey you do before prince home. |
(шепотом) ну а сейчас настало время сделать то, что ты обещала мистеру Хамфри сделать до того, как вернется принц. |
Or then, what if I am What a prince would envision? |
Или, что если принц такое мог предположить? |
Of course, you get the prince, and I get stuck with the toad. |
Конечно, тебе достался принц, а мне - влюбленная жаба. |
My prince, how can we forget our parents' war by running away? |
Мой принц, как мы можем убежать, ведь наши родители враждуют? |
I thought he was a prince, and it turns out he's just a frog. |
Я думала, что он принц, а оказалось, что просто лягушка. |
It's like that time you bought that dwarf all those drinks in the ice bar 'cause he told you he was a prince. |
Как в тот раз, когда ты купил тому карлику все напитки в ледяном баре, потому что он сказал тебе, что он принц. |
And now we have our York prince, Edward, we shall be safe. |
Теперь у нас есть йоркский принц, и у нас все будет хорошо. |
Till finally one prince said, "Princess, I accept, you have defeated me." |
Пока, в конце концов, один принц не сказал: "Да, принцесса, я признаю свое поражение." |
As soon as it is announced the prince has not appeared for the coronation, there will be a spontaneous demonstration of love and loyalty to the House of Gracht. |
Как только объявят, что принц не явился на коронацию, произойдет стихийная демонстрация любви и лояльности дому Грахтов. |
and did the prince say anything to you when you saw him in the morning? |
Принц что-нибудь говорил вам в то утро? |
If the slipper fits her foot the prince will marry her! |
Если туфелька придётся ей по ноге, принц женится на ней! |
And when it was time to wake me up, he put the antidote on his lips and woke me with a kiss, just like the prince. |
И когда настало время разбудить меня, он нанес это зелье на свои губы и разбудил меня поцелуем, точно как принц. |
There was this young prince Who wanted to win the heart Of the fairest maiden in the land, |
Жил-был юный принц, который хотел завоевать сердце самой красивой девушки в королевстве. |
If you're the prince, then who am I |
Раз ты принц, то кто я? |
Should it matter that I am a prince? |
И не важно, что я принц. |
For lo, the prince himself is nigh... and tonight is Beltane! |
Ибо вот, сам принц уже близко... и сегодня Белтейн! |
She realizes through that experience that her "prince" is still "out there" waiting for her. |
Она понимает через этот опыт, что её «принц», все ещё там и ждет её. |
The young prince was sworn heir to the throne in 1503, the year his youngest sister, Isabella of Portugal, Empress Consort of the Holy Roman Empire between 1527 and 1538, was born. |
Молодой принц был объявлен наследником престола в 1503 году, когда родилась его младшая сестра, Изабелла Португальская (императрица Священной Римской империи в 1527-1538 годах). |
Anne occasionally used the image of wifely virtue to escape unpalatable situations by claiming, as a woman, she knew "nothing except what the prince tells me", but it was an artifice. |
Анна иногда использовала образ добродетельной жены, чтобы избежать неприятных ситуаций, утверждая, что как женщина, она «не знает ничего, кроме того, что говорит мне принц», но это была всего лишь хитрость. |
Demobilized at the age of 20 the prince became a race car driver, participating in the Le Mans 24 Hours in 1964 and 1966. |
20-летний демобилизованный принц Мишель стал гонщиком; он принимал участие в 24-часовых гонках Ле-Мана в 1964 году и 1966 году. |
When he was eighteen, he automatically became a member of the Senate of the Bavarian Legislature as a prince of the royal house. |
В 18 лет как принц королевского дома он автоматически стал членом сената Баварии. |
The first known Dane to visit Mexico was Brother Jacob the Dacian, a Danish prince who came to Mexico in 1542 and lived among the indigenous people in southern Mexico. |
В 1542 году первый известный датчанин посетил Мексику, принц Якоб Датский жил среди коренных народов в южной части этой страны. |