The streets were crowded with ordinary people who greatly mourned the prince's death. |
Улицы были переполнены людьми, которые искренне сожалели утрате наследника. |
We think we have been brought together just to rubber-stamp the prince. |
Мы думаем, будто собрались для того, чтобы утвердить наследника. |
Are you not going to ask the Prince for the final answer? |
Вы не будете спрашивать у наследника окончательный ответ? |
The princess plotted to harm the prince? |
Принцесса замышляла погубить наследника? |
Think of the prince. |
Подумайте о будущем наследника! |
Dae Su, the minister who plotted against the prince has been arrested and sent to the Tribunal! |
Тэ Су, того министра, что оклеветал наследника, арестовали и препроводили во дворец правосудия! |
our beloved son and heir, the noble Prince. |
Нашего любимого сына и наследника, |
The prince's birth provided the first male heir to be born in the imperial family in 41 years. |
Рождение принца обеспечило первого мужского наследника, который был рожден в императорской семье за последние 41 год. |
These are given to you not as your prince, but as your friend. |
Это подарки не от наследника престола, а от вашего друга. |
Louise viewed marriage to any prince as undesirable, and announced that she wished to marry John Campbell, Marquess of Lorne, heir to the Dukedom of Argyll. |
Луиза рассматривала брак с любым иностранным принцем, как нежелательный, и объявила, что хочет выйти замуж за Джона Кэмпбелла, маркиза Лорна, - наследника герцога Аргайла. |
However, a few months later that same year, the 14th Tokugawa Shōgun, Tokugawa Iemochi, requested that a prince from the imperial family be assigned to the Tokugawa household as potential heir to the Shogunate. |
Однако, спустя несколько месяцев, в том же 1860 году 14-й сёгун Токугава Иэмоти попросил принца из императорской семьи для усыновления в дом Токугава в качестве потенциального наследника сёгуната. |
The dramatic story of marriage, the heir to the British throne Prince Charles... |
Драматическая история брака наследника британского престола принца Чарльза... |
Meet his Royal Highness, Prince Reynart, first in line to the throne of Tara. |
Встречайте Его Королевское Высочество, принца Рейнарта, первого наследника трона Тары. |
Besides his own sons, the King seriously regarded his nephew, Prince Talal bin Muhammad, as his possible heir. |
Помимо своих собственных сыновей, король всерьез рассматривал своего племянника, принца Талала бин Мухаммада в качестве своего возможного наследника. |
Her married life improved when she gave birth to a son and heir-apparent to the kingdom, Alfonso, Prince of Asturias. |
Её семейная жизнь улучшилась, когда она родила сына и наследника, Альфонсо, принца Астурийского. |
We are here to honor his esteemed daughter with the our son, Prince Farad'n... heir to the throne of House Corrino. |
Мы имеем честь представить его уважаемой дочери нашего сына, принца Фарадна. Наследника трона Дома Коррино. |
When Portugal recognized the independence of Brazil, in 1825, the title of the Portuguese heir apparent was changed to Prince Royal of Portugal and the Algarves. |
В 1825 году после признания Португалией независимости Бразилии титул наследника португальского трона был изменен на королевский принц Португалии и Алгарве. |
Having returned to France, Mademoiselle de Nemours caught the attention of the dashing Prince Charles of Lorraine, heir of the Duke of Lorraine. |
Вернувшись во Францию, мадмуазель де Немур привлекла внимание Карла Леопольда, сына и наследника герцога Лотарингского. |
The title was created by King John IV of Portugal on 27 October 1645 in favor of his eldest son and heir Teodósio, to replace the title Prince of Portugal. |
Титул был создан королем Жуаном IV 27 октября 1645 года для своего старшего сына и наследника Теодосио (1634-1653), чтобы заменить титул принца Португалии. |
On 1 July 1862, while the court was still at the height of mourning, Alice married the minor German Prince Louis of Hesse, heir to the Grand Duchy of Hesse. |
1 июля 1862 года, в то время как двор всё ещё был в трауре, Алиса вышла замуж за немецкого принца Людвига - наследника великого герцога Гессенского. |
Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare. |
Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия. |
His only male heir, his brother Prince Michael Romanovsky-Ilyinsky, is also without male issue, and there are currently no further male heirs in the Romanovsky-Ilyinsky line to inherit this theoretical claim to the Duchy. |
Его единственный мужской наследник, его брат князь Михаил Романов-Ильинский, также не имеет мужского наследника, и в настоящее время нет никаких наследников мужского пола у Романовых-Ильинских, чтобы унаследовать это теоретическое требование к Герцогству. |
Shortly after his marriage to Queen Noor, King Hussein instructed his brother to appoint Prince Ali (Hussein's eldest son from his marriage to Queen Alia) as his heir apparent. |
Вскоре после своего брака с королевой Нур, король Хусейн поручил своему брату назначить принца Али (старшего сына Хусейна от его брака с королевой Алией) в качестве его наследника. |
Alexander Siddig joins the cast as Doran Martell, the ruling Prince of Dorne, and elder brother of Oberyn Martell, while his son Trystane Martell is portrayed by Toby Sebastian. |
Александр Сиддиг сыграл Дорана Мартелла, правящего принца Дорна и старшего брата Оберина Мартелла, а роль его сына и наследника Тристана Мартелла исполнил Тоби Себастьян. |
Lady Charlotte Finch's career as royal governess began in August 1762, when she was appointed a day after the birth of George, Prince of Wales, the eldest son and heir of King George III and Queen Charlotte. |
Карьера леди Шарлотты в качестве гувернантки детей короля Георга III и королевы Шарлотты началась в августе 1762 года, когда она была назначена на этот пост через день после рождения старшего сына и наследника королевской четы, Георга, принца Уэльского. |