Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Смысл

Примеры в контексте "Point - Смысл"

Примеры: Point - Смысл
What's the point of all these awards if you can't play something as simple as an embryo? Какой смысл в наградах, если не можешь сыграть эмбрион?
people might wonder what point there is in leading a life... where you don't touch any other lives. Можно подумать - какой смысл жить, не соприкасаясь с другими людьми?
But isn't the whole point of necklacing to burn the victim while he's still alive? Но какой смысл сжигать покрышку на шее мертвого человека?
What's the point of hammering (bleep) To other (bleep) If it doesn't mean anything? Каков смысл издевательства над другими, если это ничего не значит?
Well, isn't that the point of a carnival? Разве это не смысл маскарадного празднества?
Is there a point, or are you just brushing up on your small talk? В этом есть смысл или ты просто оттачиваешь разговорные способности?
What is the point of publishing an expos| if you're not going to expose everything? Какой смысл публиковать разоблачение, которое никого не разоблачает?
Besides, the results of the measurements can only be interpreted (and unless one does this there is no point in setting up a monitoring system) in the light of the corresponding geomechanical calculations. Кроме того, интерпретация результатов наблюдений, без чего организация систем наблюдений теряет всякий смысл, возможна только на основе соответствующих геомеханических расчетов.
I might have been getting almost 80mpg, 'but what was the point? Я мог бы добиться 3,5 л/100 км, но в чем смысл?
I though the whole point of having a cellphone was so someone could reach you when they needed to talk! Я думала, что смысл мобильного телефона в том, что до тебя можно дозвониться.
What is the point of my hybrids being sired to me if I can't maximize on the benefits of free labor? Какой смысл кровной связи с гибридами, если нельзя воспользоваться их бесплатной рабочей силой?
We've decided to do it this fall; we will issue them, probably in denominations of 1,000 dollars. I don't want to advertise them too much; that's not the point. Мы решили сделать это этой осенью, мы их будем выпускать, вероятно $1000 купюрами И я не хочу это сильно рекламировать, не в этом смысл.
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
You can actually see the point when I know what I'm doing, И я вижу смысл в том, что я сейчас делаю.
All of us are public and private beings, and if all you're going to get from the interviewee is their public self, there's no point in it. Мы все - одновременно и публичные фигуры, и частные, и если вам в интервью удается соприкоснуться только с публичной фигурой, это попросту теряет смысл.
(Debbie) 'If I hear anyone trying to tell me the point of it all, 'I think I'll just punch their lights out.' И если кто-то пустится объяснять мне какой в этом всём смысл, сдаётся мне - я просто возьму и стрясу ему лампочку.
You know, like Doublethink - they're all very simple sets of words, but the whole point of all of them is to be euphemistic and to prevent you thinking about the truth. Это как и двоемыслие, очень простые наборы слов, но весь смысл в их эвфемизмичности, и том, чтобы не давать людям думать о правде.
You got to ask yourself, what's the point? Должны себя спросить: а в чем смысл?
What is the point of any of this, of magic, if we can't fix real problems? В чём смысл волшебства, если мы не можем решить настоящие проблемы?
Part of the point of having a guy inside Mr. Boss' operation is getting a heads up when something like this is coming. Смысл запускать крота к мистеру Боссу, если он о таких вещах не сообщает?
The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной.
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
What's the point of sitting on the floor with your legs twisted into a pretzel talking to yourself for an hour and 45 minutes? Какой смысл сидеть на полу, сложив ноги кренделем, и говорить с собой чуть не два часа кряду?
All of us are public and private beings, and if all you're going to get from the interviewee is their public self, there's no point in it. Мы все - одновременно и публичные фигуры, и частные, и если вам в интервью удается соприкоснуться только с публичной фигурой, это попросту теряет смысл.
I guess there's not much point with you going to America anyway, is there? Да, и какой в этом смысл, если ты все равно уезжаешь?