| The point was that when a catastrophe struck, action had to be taken immediately, with no delay for wrangling over the sharing of costs. | Смысл в том, чтобы, когда случится катастрофа, принимать меры незамедлительно, не тратя времени на споры по поводу распределения расходов. |
| So what's the point of reporting it? | Тогда какой смысл в моем заявлении? |
| What's the point in rehashing all this? | Какой смысл все это сейчас ворошить? |
| What was the point of having a Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms if it needed prior permission to inspect prisons? | Каков смысл существования Верховного комитета по правам человека и основным свободам, если для инспектирования тюрем ему необходимо предварительное разрешение? |
| So, in summary, it is not clear to my delegation what the point would be in establishing these two ad hoc committees at this time. | Так что, короче говоря, моей делегации не ясно, в чем заключался бы смысл учреждения сейчас этих двух специальных комитетов. |
| But what is the point of de jure equality if strong, concrete measures do not accompany it? | Однако какой смысл в равенстве де юре, если оно не сопровождается решительными конкретными мерами? |
| That is the point of our meeting today, and I wish every success to the work of the Council. | Вот в чем смысл нашего сегодняшнего заседания, и я желаю Совету всяческих успехов в его работе. |
| What would be the point, if its verdicts were not accepted? | Какой в этом смысл, если его вердикты не соблюдаются? |
| The point is not to burden secured creditors with unnecessary judicial procedures, but rather to enable grantors and other interested parties to ensure respect for mandatory post-default procedures. | Смысл состоит в том, чтобы не обременять обеспеченных кредиторов ненужными судебными процедурами, наделив вместо этого лица, предоставившие право, и другие заинтересованные стороны правом добиваться соблюдения соответствующих обязательных процедур после неисполнения обязательств. |
| It is only if the draft articles are envisaged as an international convention that there is any point in making provision for third-party settlement of disputes. | Только в том случае, если проекты статей будут облечены в форму международной конвенции, имеет смысл включать положения о третейском разбирательстве споров. |
| Reducing the level of anarchy in order to get the stability and predictability necessary for a global economy to operate is the whole point of global governance institutions. | Весь смысл существования институтов глобального управления заключается в снижении степени анархии в интересах стабильности и предсказуемости, необходимых для функционирования глобальной экономики. |
| At the same time, I trust that for the other members of the CD, this quotation will remain valid and to the point. | В то же время я надеюсь, что эти слова сохраняют свой смысл и актуальность и для других членов КР. |
| Acknowledging that these policy options could not be agreed by everyone, he stressed that this was the point of the debate. | Признавая, что с этими возможными вариантами согласятся не все, оратор подчеркнул, что в этом и кроется смысл дискуссий. |
| The entire point of seeking to pursue an FMCT in this forum is precisely because of the consensus principle underpinning this body's substantive work. | Весь смысл того, чтобы стремиться к достижению ДЗПРМ в рамках настоящего форума, обусловлен именно принципом консенсуса, составляющим основу его предметной работы. |
| Without the clear and strong political will of the entire Conference on Disarmament membership, there is little point in reminding ourselves of what is at stake. | Без четкой и сильной политической воли всего членского состава Конференции по разоружению вряд ли есть смысл напоминать себе о том, что поставлено на карту. |
| But what is the point in consensus if no concrete action follows? | Но какой смысл в общем согласии, если не предпринимается никаких конкретных действий? |
| What is the central point of the intermediary approach? | В чем заключается главный смысл промежуточного подхода? |
| The point of reservations was to enable as many States as possible to become party to international treaties by allowing them the flexibility to reflect their own particular circumstances. | Смысл оговорок заключается в том, чтобы как можно больше государств стали участниками международных договоров и при этом имели возможность отразить свои конкретные обстоятельства. |
| Otherwise I don't see the point of being divorced | Иначе, какой тогда смысл в нашем разводе? |
| The point of making such changes and the added value of this debate are to be found in the combination of the two agenda items before us. | Суть таких поправок и смысл этого обсуждения заключается в совместном рассмотрении двух пунктов повестки дня. |
| The majority, however, are annual and biennial resolutions, many of which have now, frankly, made their point. | В то же время большинство из них являются представляемыми ежегодно или раз в два года резолюциями, многие из которых, откровенно говоря, уже утратили свой смысл. |
| When I was a kid, sometimes the point of keeping secrets was just keeping secrets. | Когда я была ребёнком, иногда смысл в хранении секретов был просто хранением секретов. |
| What would've been the point of ruining his reputation? | В чём был смысл разрушать его репутацию? |
| Isn't that the whole point of savior and anti-savior? | Разве не в этом весь смысл Спасительницы и анти-Спасительницы? |
| Then what's the point of discussing cast changes with him? | Тогда в чем смысл обсуждать с ним изменения в составе актеров? |