Reports must always be readable in all languages: that was the point in issuing them in the first place. |
Доклады должны быть всегда удобочитаемы на всех языках: именно в этом заключается основной смысл их выпуска. |
The new formulation simply gave the Committee reasonable leeway, the point being that all eventualities could not be anticipated. |
Новая формулировка лишь предоставляет Комитету разумную свободу маневра, смысл которого в том, что всего предусмотреть нельзя. |
That is the point of the completion strategies defined in 2003 and 2004 by the Council. |
В этом заключается смысл стратегий завершения работы, определенных Советом в 2003 и 2004 годах. |
I'm not sure what the point is. |
Я не понимаю в чём смысл. |
Waste is not the point, Your Eminence. |
Смысл не в расточительстве, Ваше Преосвященство. |
Otherwise, the point of the right of reply is simply lost. |
Иначе эти заявления просто теряют смысл. |
Yet this may simply express the very point for which international law has always exited. |
Еще в этом может просто выражаться сам смысл постоянного существования международного права. |
The point here is simple and clear: the purpose of the veto is to promote collective, not national, interests. |
Смысл этих слов прост и ясен: целью вето является содействие коллективным, а не национальным интересам. |
The whole point of enacting legislation was to establish an objective framework to ensure that all citizens were treated as equals. |
Весь смысл принятия законодательства состоит в том, чтобы установить объективную правовую базу для обеспечения равенства всех граждан. |
The point was to give her the independence she required to investigate the exercise of public power. |
Смысл состоит в том, чтобы предоставить ей такой уровень независимости, который требуется для проведения расследований в отношении функционирования государственной власти. |
The point of asking such questions is to remind ourselves that genuine constitutional politics requires serious thought and careful preparation. |
Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки. |
The point of the draft articles is therefore to create a specific regulation to cover this area. |
В связи с этим смысл проекта статей состоит в установлении конкретного регулирования в данной области. |
Of course, that was the point. |
Конечно, в этом и был смысл. |
There may be some point in a simple restatement of the obligation of States to settle disputes peacefully by means of their own choosing. |
Видимо, имеет определенный смысл просто изложить обязательство государств разрешать споры мирными средствами по их собственному выбору. |
That was the whole point of the judicial reform that had been undertaken. |
Именно в этом и заключается смысл проведения судебной реформы. |
I thought the whole point of this place was to live out your afterlife in solitude. |
Я думал, что смысл этого места заключается в том, прожить свою загробную жизнь в одиночестве. |
But the point is, they never needed to be. |
Но смысл в том, что им это не было нужно. |
The whole point of a diamond is the sparkle. |
Весь смысл бриллиантов - в блеске. |
The point is you have a chance. |
Смысл в том, что всегда есть шанс. |
The point of this is to be prepared for the situation when it does arise... |
Смысл этого упражнения в том, чтобы быть готовым к ситуации, когда это случится. |
Consul Whele makes a good point. |
В словах Консула Уила есть смысл. |
This last point has broader implications. |
Этот последний пункт имеет более широкий смысл. |
My point is simply this: We are in the midst of a development crisis of immense proportions. |
Проще говоря, смысл сказанного заключается в следующем: мы находимся в самом разгаре кризиса развития, имеющего гигантские масштабы. |
The point, Criss, is I didn't want to be that woman. |
Смысл в том, Крисс, что я не захотела стать той женщиной. |
He's got a point, though, Michael. |
Тем не менее, в этом есть смысл, Майкл. |