| It was kind of the point of the piece. | Ну, в этом, как бы, и был смысл... |
| I would think that it should be unnecessary for me to explain why an FMCT is important, but perhaps there is value in reinforcing the point. | Как мне думается, мне нет нужды объяснять важность ДЗПРМ, но вот подкрепить этот тезис, быть может, имеет смысл. |
| That's the point, that allows you to use the Roman alphabet to find the characters, otherwise it would be impossible. | В этом весь смысл, он позволяет использовать латинский алфавит для поиска нужных иероглифов, которые без этого найти было бы просто невозможно. |
| The point that you're trying to make here, let me- | Смысл того, чего ты пытешься добиться, |
| What's the point of preserving the body if the soul has already left? | Какой смысл сохронять тело, если душа уже ушла? |
| Probably, that is the point of the decorative-applied art, yet it always was the mass occupation, while its products were applied practically in all spheres of human life. | Возможно, именно в этом смысл декоративно-прикладного искусства, ведь во все века оно являлось массовым занятием, а его произведения применялись практически во всех сферах жизни. |
| The point of the game was to buy classic cars (mostly American muscle cars) ranging from 1930s to 1970s models, tune them up, and race them against other players. | Смысл игры заключается в покупке классических автомобилей (в основном американских маслкаров), выпущенных с 1930 по 1970 года, их настройке и гонках c другими игроками. |
| The point is, there seems to be some strenuous opposition to the Chapman Woods development, and as your liaison, I think you should consider relocating it. | Смысл в том, что они были очень враждебно настроены против застройки Чапмен Вудс и как твой координатор, я думаю, тебе стоит рассмотреть перенос строительства. |
| But to me, what's most baffling and most tragic about this is that it misses the whole point of being human. | Но для меня, самым озадачивающим и самым трагичным является то, что упускается весь смысл человеческого бытия. |
| The point is, is you're young, Sam, you know. | Смысл в том, что ты молод, Сэм. |
| The point of the website is that it denounces terrorism while recognizing that it's ridiculous that we have to constantly denounce terrorism. | Смысл сайта в осуждении терроризма, при этом подчёркивая, что быть обязанным постоянно его осуждать - нелепо. |
| What is a "point of order" both generically and specifically as | Каков общий и конкретный смысл понятия выступление по порядку ведения |
| But the point is, if we ever survive to actually issue them, find enough investors that this can be considered a success, there's nothing stopping the next organization to start to issue bonds next spring. | Но смысл в том, что если мы когда-нибудь доживём до их выпуска, найдём достаточно инвесторов, для того, чтобы это можно было бы считать успехом, нет ничего препятствуещего выпуску облигаций другой организации следующей весной. |
| "Pretentious diction" is used to make biases look impartial and scientific, while "meaningless words" are used to stop the reader from seeing the point of the statement. | «Вычурная манера выражения» используется для маскировки тенденциозности под беспристрастность и научность, а «бессмысленные слова» используются для того, чтобы не позволить читателю понять смысл данного утверждения. |
| The point is, you can try to model against archived examples, but your timings won't be safe for this unique case. | Смысл в том, что можно попробовать смоделировать ситуацию, основываясь на примерах из архива, но для этого конкретного случая хронометраж будет недостоверным. |
| There may not yet be a ready-made solution for you unless you live in Finland, but that's just the point: you can start a local version. | Там может не быть готовых для вас решений, если вы не живете в Финляндии, но в этом и заключен смысл: вы можете начать новую инициативу на месте. |
| The point is to never repeat the same pattern so Mosca's men can lock on. | Смысл в том, чтобы никогда не повторяться, чтобы люди Моски не смогли захватить цель. |
| The point is that man needs to dominate creatures and, ultimately, man must dictate what happens in this country. | Смысл такой-человек должен... доминировать над другими живыми существами... Человек должен диктовать условия существования в обществе и в стране. |
| The point of such a post would be to give leadership to efforts to promote democratic change - and to create an effective interlocutor for his/her American counterpart so that a joint transatlantic strategy will take shape. | Смысл такой должности заключается в том, чтобы обеспечить руководство и контроль над усилиями по содействию демократическим изменениям, а также в создании эффективного союзника американскому коллеге, дабы разработать совместную трансатлантическую стратегию. |
| What was the point of following him around? | А зачем ты за ним следил, какой в этом смысл? |
| Thus the point of declaring an organization to be criminal is to hold its members and not the organization itself criminally responsible. | Таким образом, смысл признания какой-либо организации преступной заключается не в том, чтобы привлечь к уголовной ответственности саму эту организацию, а в том, чтобы привлечь к такой ответственности ее членов. |
| There is an old saying about monetary policy being useless in recession because the effect of lowering interest rates is like "pushing on a string." That happens when confidence and wealth have been destroyed, at which point rate cuts do indeed become useless. | Существует высказывание по поводу того, что денежная политика теряет смысл во время экономического спада, поскольку это происходит, когда уничтожены доверие и средства, и на этот момент сокращение ставок действительно становится бесполезной мерой. |
| The whole point of having a decentralized tribunal would be defeated if one location had to stop functioning owing to the absence of its sole judge, for example, in cases of leave, sickness or resignation. | Идея децентрализации Трибунала полностью потеряет свой смысл, если деятельность в одном из мест базирования должна будет приостановиться из-за отсутствия его единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку. |
| There's no point in exciting oneself "en route", trying to attract the attention of those who have only vague desires such as wasting time, laughing or becoming eccentric. | Они не видят смысл прохождения "пути", пытаясь вместо этого привлечь к себе тех, у кого есть смутные желания, вроде прожигания времени, развлечения смехом и эксцентрикой. |
| Isn't that the whole point? | Я имею ввиду, в этом же смысл гидроплана? |