The World Bank is playing an important role in this field, by providing technical assistance on the preparation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes, assisting with the reintegration of ex-combatants into civil society and advising on governance and public expenditure issues. |
Важную роль в этом деле играет Всемирный банк, который предоставляет техническую помощь в подготовке всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказывает содействие реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество и консультирует по вопросам управления и государственных расходов. |
The United Nations Children's Fund is playing a leading role, in close coordination with my Special Representative for Children and Armed Conflict, in the protection of children and the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций играет, в тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем по вопросам детей и вооруженных конфликтов, ведущую роль в деле защиты детей и разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-военнослужащих. |
FDI was part of a broader international production system of transnational corporations that had become a driving force in the globalization process, increasingly linking the production systems of countries and playing an important role in development. |
ПИИ представляют собой часть более широкой системы международного производства транснациональных корпораций, которая превратилась в движущую силу процесса глобализации: она все теснее связывает системы производства различных стран и играет важную роль в процессе развития. |
The service sector was playing an increasingly important role in the economic development of developing countries and the current session of the Commission would be a good occasion to discuss the successful export strategies adopted by some developing countries, as well as the main barriers faced by them. |
Сектор услуг играет все более важную роль в экономическом развитии развивающихся стран, и нынешняя сессия Комиссии обеспечивает прекрасную возможность для обсуждения успешных экспортных стратегий, взятых на вооружение некоторыми развивающимися странами, а также основных барьеров, с которыми они сталкиваются. |
Now that its functions are properly defined, we feel that the Commission, by maintaining ongoing contact with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, is playing an innovative role in our Organization's reform process. |
Теперь, когда ее функции надлежащим образом определены, мы считаем, что Комиссия, поддерживая постоянные контакты с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, играет сейчас новаторскую роль в процессе реформирования нашей Организации. |
The Fund was also playing an important role in mobilizing strategic partnerships with UNDP, the World Bank, the Convention secretariat, the Global Environment Facility (GEF), UNEP, FAO and regional development banks to implement the Convention. |
Фонд также играет важную роль в установлении стратегических партнерских отношений с ПРООН, Всемирным банком, секретариатом Конвенции, Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), ЮНЕП, ФАО и региональными банками развития в целях осуществления Конвенции. |
The vital role that the IAEA has been playing over many years in promoting international cooperation to strengthen nuclear safety and the culture of safety is to be commended. |
Следует отдать должное МАГАТЭ за то, что оно в течение уже многих лет играет исключительно важную роль в содействии международному сотрудничеству в целях укрепления ядерной безопасности и культуры безопасности. |
Energy wealth gives them a sense of unique opportunity, the conviction that time is playing in their favor, and that they can now redress the humiliations they have suffered from the outside world. |
Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира. |
UNDP is playing an important role in assisting the internally displaced and the reintegration of returnees in Crimea, and is one of the actors involved in reconstruction and rehabilitation of war-damaged areas in Azerbaijan. |
ПРООН играет важную роль в оказании помощи перемещенным внутри Содружества лицам и в содействии реинтеграции репатриантов в Крыму и является одним из участников процесса реконструкции и восстановления пострадавших в ходе войны районов Азербайджана. |
It is playing, thereby, an increasingly important role in promoting the integration of environment and development and providing an effective legal and regulatory framework for underpinning the efforts of the international community to achieve sustainable development. |
Таким образом, оно играет все более важную роль в деле содействия интеграции вопросов окружающей среды и развития и создания эффективной нормативно-правовой базы для поддержки усилий международного сообщества, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
UNDP was playing a lead role in Burundi, coordinating humanitarian activities and assistance with donors, the United Nations, other multilateral donors, non-governmental organizations (NGOs) and the Government. |
ПРООН играет роль ведущего учреждения в Бурунди, координируя гуманитарную работу и помощь с донорами, Организацией Объединенных Наций, другими многосторонними донорами, неправительственными организациями (НПО) и правительством. |
Science is playing an increasingly important role in the WTO, especially in the context of the TBT and SPS Agreements and the Dispute Settlement Understanding, where it has become the legal test in disputes. |
Наука играет все более важную роль в ВТО, особенно в рамках Соглашений о ТБТ и СФС и Договоренности об урегулировании споров, где она стала своего рода законным мерилом ценностей при рассмотрении споров. |
The policy of having the Deputy Special Representative of the Secretary-General act as UNDP Resident Coordinator has been successful, as Mr. Hasegawa, who brings long experience to his task, is playing a central role in supporting the governance and development agenda of Timor-Leste. |
Политика, в соответствии с которой первый заместитель Специального представителя Генерального секретаря выполняет обязанности координатора-резидента ПРООН, оказалась успешной, поскольку г-н Хасегава, который обладает богатым опытом в своей области, играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки осуществлению повестки дня Тимора-Лешти в области управления и развития. |
We also welcome the regional political initiative recently undertaken by the Intergovernmental Authority on Development to help the political process in Somalia. IGAD is, indeed, playing a vital role in advancing national reconciliation in Somalia. |
Мы также приветствуем региональную политическую инициативу, с которой недавно выступили страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития, направленную на содействие политическому процессу в Сомали. МОВР действительно играет важнейшую роль в достижении прогресса в национальном примирении в Сомали. |
Negotiations on trade liberalization in environmental goods are taking place in the negotiating group on non-agricultural market access, with the CTESS playing a role in clarifying concepts, including the definition and coverage of environmental goods. |
Переговоры по вопросам либерализации торговли экологическими товарами ведутся в рамках переговорной группы по доступу на несельскохозяйственные рынки, и при этом КТОС играет важную роль в уточнении концепций, включая определение экологических товаров и сферу охвата этого понятия. |
The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
It is therefore gratifying that the United Nations, which acknowledges the above position, has through the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo been playing a positive role in efforts to seek alternative security arrangements for Ituri. |
Поэтому обнадеживает тот факт, что Организация Объединенных Наций, которая признает данную позицию, через Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго играет позитивную роль в усилиях по принятию альтернативных мер безопасности в районе Итури. |
The European Union acknowledged the important role that the Special Court was playing within Sierra Leone to bring to justice those most responsible for the atrocities committed in the conflict in that country and its significance to the efforts to fight impunity in the region. |
Европейский союз признает ту важную роль, которую играет Специальный суд в деле привлечения к суду лиц, несущих главную ответственность за зверства, совершенные в ходе конфликта на территории Сьерра-Леоне, и то значение, которое его работа имеет для борьбы с безнаказанностью, царящей в регионе. |
As the privatization of housing is playing an increasing role in the region today, what initiatives have been implemented to ensure equitable access to housing? |
d) Поскольку приватизация жилья играет все более важную роль в регионе в настоящее время, какие инициативы реализованы для обеспечения справедливого доступа к жилью? |
The United Nations Environment Programme (UNEP) is playing, and will continue to play, an increasingly collaborative role with sister United Nations agencies in the field of communications for development. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) играет и будет продолжать играть все более творческую роль в системе Организации Объединенных Наций в области коммуникации в целях развития. |
Noting that UNCTAD was playing a major role in the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, he said that UNCTAD's analytical and research activities had proven remarkable but that the impact of its activities in other areas remained limited. |
Отметив, что ЮНКТАД играет важную роль в осуществлении Программы действия для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, оратор сказал, что при великолепном уровне аналитической и исследовательской работы ЮНКТАД эффект ее деятельности в других областях остается ограниченным. |
The Committee on the Rights of the Child was playing a crucial role in helping Member States fulfil their obligations; her delegation appreciated that Committee's measures to facilitate the submission of reports and considered it essential that all Member States should fulfil their reporting obligations. |
Комитет играет исключительно важную роль в деле оказания помощи государствам-членам в выполнении их обязательств, и делегация Норвегии приветствует меры, принятые Комитетом для упрощения процедуры представления докладов, и придает важное значение тому, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства в этой связи. |
In addition to playing its part in implementing the United Nations reform process, UNDP initiated its own reforms under the UNDP 2001 change management process, which the Board approved in its decision 97/15. |
Наряду с тем, что ПРООН играет отведенную ей роль в осуществлении процесса реформирования Организации Объединенных Наций, она инициировала проведение своих собственных реформ в рамках процесса управления преобразованиями: ПРООН 2001 года, утвержденного Советом в его решении 97/15. |
The advisory procedure enabled the Court to contribute to the overall objectives of the United Nations by playing a role in international dispute resolution and prevention and by clarifying and developing international law. |
Консультативная процедура позволяет Суду способствовать достижению общих целей Организации Объединенных Наций, поскольку он играет роль в урегулировании и предотвращении международных споров и разъясняет и развивает международное право. |
In view of the role this peacekeeping operation is playing in the maintenance of the ceasefire and the overall stability in the region, I recommend an extension of the Mission's mandate for an additional six months, until 31 January 2008. |
С учетом той роли, которую играет эта операция по подержанию мира в сохранении режима прекращения огня и поддержании общей стабильности в регионе, я рекомендую продлить мандат Миссии на дополнительный шестимесячный период, т.е. до 31 января 2008 года. |