UNIFEM is playing a lead role in orchestrating the formulation and implementation of activities, working closely with Governments, donors, United Nations partners, and NGOs; |
ЮНИФЕМ играет ведущую роль в деле разработки и осуществлении мероприятий, работая в тесном сотрудничестве с правительствами, донорами, партнерами по системе Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями; |
The issue of decolonization constitutes one of the basic pillars of the foreign policy of the Republic of Cuba, which explains the active role it has been playing in efforts for decolonization undertaken by the United Nations since its creation. |
Процесс деколонизации представляет собой одно из основных направлений внешней политики Республики Куба, поэтому страна играет активную роль в предпринимаемых Организацией Объединенных Наций с момента своего создания усилиях в этой области. |
Policies which enable all transport modes to compete fairly in a commercial environment for national and transit traffic are playing an important role in promoting cost-effective transport services and strengthening transit systems. |
Важную роль в повышении экономической эффективности транспортных услуг и укреплении транзитных систем играет политика, направленная на обеспечение условий для справедливой конкуренции между всеми видами транспорта на рынке внутренних и транзитных перевозок. |
The media industry is no longer dominated by the State and a number of private companies are playing a prominent role in providing viewers and listeners with a variety of programmes and a number of different perspectives. |
В индустрии СМИ государство больше не доминирует, и теперь заметную роль в создании для телезрителей и радиослушателей разнообразных программ и в высказывании различных точек зрения играет ряд частных компаний. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has admitted 11 cases since its establishment in 1996, playing a positive role in the peaceful settlement of ocean disputes and in the interpretation and implementation of the Convention. |
С момента учреждения в 1996 году Международного трибунала по морскому праву он уже принял к рассмотрению 11 дел и играет позитивную роль в мирном урегулировании споров в морских вопросах и в толковании и осуществлении Конвенции. |
UNESCO is playing a leading role in education for a culture of peace and non-violence and continues to work closely with UNICEF, which collaborated with UNESCO in the preparation of the report of the Secretary-General. |
ЮНЕСКО играет ведущую роль в деле воспитания в духе мира и ненасилия и продолжает работать в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ, который сотрудничал с ЮНЕСКО при подготовке доклада Генерального секретаря. |
UNFPA is playing an active role in efforts to improve aid effectiveness, an important element in enhancing the role of official development assistance in financing development. |
ЮНФПА играет важную роль в усилиях, направленных на повышение эффективности помощи, что является одним из основных моментов в деле повышения значения официальной помощи в целях развития с точки зрения финансирования развития. |
In the Middle East the United Nations is playing a vital role in establishing stability in southern Lebanon. Troops from the European Union are deploying alongside those from the Middle East, Asia and Africa. |
На Ближнем Востоке Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в обеспечении стабильности на юге Ливана. Войска из Европейского союза развернуты параллельно с войсками из стран Ближнего Востока, Азии и Африки. |
This is enriching current diplomatic practice and regional cooperation, playing an important role in maintaining security and stability in the region and contributing to the development in the world of the trend towards multipolarity and the establishment of a just and rational international order. |
Это обогащает практику современной дипломатии и регионального сотрудничества, играет важную роль в обеспечении безопасности и стабильности в регионе, способствует развитию тенденции к многополярности в мире и установлению справедливого и рационального международного порядка. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) is playing an important role in re-establishing and standardizing the "safety net" of social welfare and community services throughout Kosovo. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) играет важную роль в восстановлении и стандартизации сети социального обеспечения и общинного обслуживания на всей территории Косово. |
Respondents also cited synergy with the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity as playing an important role; There is consensus that lack of funding is the major impediment to successful implementation of climate change education and outreach work in the SIDS. |
По словам респондентов, важную роль играет и синергизм с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенцией о биологическом разнообразии; существует единое мнение, что основным препятствием, сдерживающим успешное осуществление просветительской и пропагандистской работы по вопросам изменения климата в МОРАГ является отсутствие финансирования. |
The African Union is also playing an increasingly positive role in crisis management on the African continent, as illustrated by its action in Darfur through the African Union Mission in Sudan. |
Кроме того, все более видную положительную роль в урегулировании кризисов на Африканском континенте играет Африканский союз, о чем свидетельствует работа, которую осуществляет в Дарфуре Миссия Африканского союза в Судане. |
Mr. Al-Olaimi thanked the Under-Secretary-General for his report and commended DPI on the important role it was playing in helping to bridge the digital divide between developed and developing countries and on the policies and reforms it had adopted in the past few years. |
Г-н аль-Олайми благодарит заместителя Генерального секретаря за его доклад и высоко оценивает ту важную роль, которую ДОИ играет в оказании содействия в сокращении разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами, и ту политику и реформы, которые ДОИ проводит в последние несколько лет. |
We recognize that UNOTIL has been a valuable and trusted partner in those endeavours and has been playing an important role in providing advice and material assistance, particularly in the areas of security, governance and capacity-building. |
Мы признаем, что ОООНТЛ является ценным и заслуживающим доверия партнером в этих усилиях и играет важную роль в консультировании и оказании материальной помощи, в частности, в области безопасности, управления и укрепления потенциала. |
The Bank has been playing an active role in the implementation of the Convention, particularly in the context of its efforts to reduce poverty in Africa, promote sustainable development and regenerate the environment in the drylands. |
Банк играет активную роль в деле осуществления Конвенции, особенно в рамках его усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты в Африке, стимулирование устойчивого развития и восстановление окружающей среды в засушливых районах. |
Likewise, we would like to affirm the crucial importance we attach to the fact that the Security Council is fully discharging its mandate and playing its role in the maintenance of international peace and security in an effective manner throughout the world. |
Мы также хотели бы подтвердить определяющее значение, которое мы придаем тому обстоятельству, что Совет Безопасности полностью выполняет свой мандат и играет свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, причем делает это эффективно во всем мире. |
UNDP Nepal, for example, is playing a leading role in a joint inter-agency project (which includes the Office of the High Commissioner for Human Rights) in the implementation of a comprehensive anti-trafficking project for that country. |
Так, Отделение ПРООН в Непале играет руководящую роль в совместной межучрежденческой инициативе (которая охватывает Управление Верховного комиссара по правам человека) по осуществлению всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
Clearly, there was easy access to a whole range of remedies for racial discrimination, and the Supreme Constitutional Court was playing a growing role, which extended also to the electoral process and to civil and political rights throughout the country. |
Очевидно, что в стране имеется легкий доступ к средствам правовой защиты от расовой дискриминации, а Верховный конституционный суд играет в этом важную роль, которая также охватывает и процесс выборов, и гражданские и политические права по всей стране. |
The allegations made in the report in question thus have no explanation other than that they are intended to disparage the positive role Libya is playing in the African arena, which is one that seeks to achieve stability and promote development in all parts of the African continent. |
Утверждения, содержащиеся в указанном докладе, не имеют, таким образом, иного объяснения, кроме того, что они преследуют цель опорочить ту конструктивную роль, которую Ливия играет в Африке, направляя свои усилия на обеспечение стабильности и поощрение развития во всех уголках Африканского континента. |
I believe that that applies to the situation in Guatemala, where the United Nations is clearly playing a significant role in the fulfilment of the peace agreements, but one that is secondary to that of domestic actors. |
На мой взгляд, это применимо к ситуации в Гватемале, где Организация Объединенных Наций, несомненно, играет важную роль в осуществлении мирных соглашений, которая, однако, остается вторичной по отношению к внутренним участникам процесса. |
Accordingly, anyone who affirms that the Church participated in the genocide and the massacres is playing a dirty game; the Church itself has been severely injured, for many of those killed were and are its sons and daughters. |
Поэтому тот играет в опасную игру, кто утверждает, что церковь участвовала в геноциде и массовых убийствах, тогда как она сама была повергнута в глубокое уныние: многие из нашедших смерть были и есть ее сыны и дщери . |
Regarding the Technical Cooperation Fund, Thailand applauds the important role the TCF has been playing in strengthening technology transfer and promoting scientific and technological cooperation in areas such as basic human needs and sustainable development. |
Что касается Фонда технического сотрудничества, Таиланд приветствует важную роль, которую этот Фонд играет в расширении масштабов передачи технологий и поощрении научно-технического сотрудничества в таких областях, как удовлетворение базовых человеческих потребностей и устойчивое развитие. |
If the answer is "Yes", what role is the Government playing in this regard? |
В случае утвердительного ответа просьба указать, какую роль в этой связи играет государство? |
Therefore, the State, while still playing a primary role in addressing the needs of various members of society, should support the family in continuing in its role as the root of intergenerational solidarity. |
Поэтому государство, хотя оно и играет основную роль в удовлетворении потребностей различных членов общества, должно поддерживать институт семьи, с тем чтобы семья могла и впредь выполнять свою роль основной ячейки для укрепления солидарности поколений. |
We should not fail to recognize that UNAMI playing a role in the country is a gradual process, and that this process also depends on myriad other factors. |
Мы не можем не признать, что роль, которую МООНСИ играет в этой стране, - это постепенный процесс и что этот процесс зависит и от бесчисленных других факторов. |