The United Nations, through the United Nations Development Programme and other specialized agencies and bodies, has been playing a vital role in assisting Nicaraguans to modernize their country, as can be seen from the successive reports submitted by the Secretary-General to the General Assembly. |
Организация Объединенных Наций через Программу развития Организации Объединенных Наций и другие специализированные учреждения и органы играет жизненно важную роль в оказании помощи никарагуанцам в процессе модернизации страны, о чем свидетельствует серия докладов, представленных Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
"He is playing like Horowitz!" "That is Horowitz," the mother proudly says. |
"Невероятно, он играет как Горовиц!" "Это и есть Горовиц", - гордо отвечает мама. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a very crucial role in the implementation of the decentralization programme, which is aimed at bringing the devolution of responsibility to the local people in the districts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет очень важную роль в осуществлении программы децентрализации, которая направлена на передачу ответственности местному населению тех или иных районов. |
The holding of elections and ensuring stable governance thereafter are now the key issues in the Democratic Republic of the Congo. MONUC is playing a central role in supporting the Transitional Government through this process, in terms of both political and military requirements. |
Проведение выборов и обеспечение после этого стабильного правления являются в настоящее время ключевыми вопросами в Демократической Республике Конго. МООНДРК играет центральную роль в поддержке переходного правительства в рамках этого процесса в плане как политических, так и военных потребностей. |
He also emphasized the leading role that Kuwait was playing in dealing with developmental issues through its ongoing contributions in this regard, which confirmed its eagerness to play a leading role at the international level. |
Он также подтвердил ведущую роль, которую Кувейт играет в решении вопросов, касающихся развития, путем своего постоянного вклада в их решение, что подтверждается готовностью Кувейта играть ведущую роль на международном уровне. |
In view of the important role the United Nations Office in Burundi is playing at this crucial stage of the peace process, it is my intention to extend the mandate of the Office until the end of December 1999. |
Учитывая ту важную роль, которую Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди играет на этом решающем этапе мирного процесса, я намерен продлить мандат Отделения до конца декабря 1999 года. |
The Article 11 Commission, formed under the provisions of article 11 of the Basic Agreement, is playing an increasingly important role in focusing international attention on the Danube region and on issues affecting it. |
Комиссия по статье 11, сформированная во исполнение положений статьи 11 Основного соглашения, играет все более важную роль в сосредоточении внимания международного сообщества на Придунайском районе и на волнующих его вопросах. |
Yet the latter had not adapted; nor had they understood that, as a result of economic and financial globalization, more and more developing countries were playing a vital role in the world economy and thus having a major impact on the economies of developed countries. |
Однако эти учреждения остались прежними; кроме того, их руководители не осознали, что в результате экономической и финансовой глобализации все большее число развивающихся стран играет важную роль в мировой экономике и, тем самым, значительно влияет на экономику развитых стран. |
The International Labour Organization was playing an essential role in the fight against child labour by helping Governments to take action in that respect, and should be supported by all relevant entities of the United Nations system and by the whole international community. |
Наконец, деятельность Международной организации труда, которая играет важнейшую роль в борьбе против детского труда, оказывая правительствам содействие в принятии мер в этой сфере, должна найти поддержку со стороны всех заинтересованных структур системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region - a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. |
Эта встреча и ее итоги убедительно свидетельствуют как о проблемах, стоящих перед Средиземноморьем, так и о той роли, которую нейтральная Мальта играет в регионе, что является непосредственной реакцией на весьма конкретные и уникальные геополитические факторы, сложившиеся в настоящее время в окружающем ее районе. |
In particular, the Central American Integration System is playing an invaluable role in strengthening the stability and development of the region, giving us cause for optimism that the democratization process and the development of market economies will continue throughout Central America. |
В частности, Система центральноамериканской интеграции играет исключительно важную роль в укреплении стабильности и процесса развития в регионе, и это дает нам основание надеяться, что в Центральной Америке будет набирать силу процесс демократизации и развития рыночной экономики. |
The Conference of African Ministers Responsible for Human Development, in conjunction with the follow-up Ministerial Committee of Fifteen, is playing a catalytic role in the implementation of the various recommendations of the World Summit for Social Development. |
Конференция министров африканских стран, отвечающих за развитие людских ресурсов, совместно с созываемым впоследствии Комитетом министров (Комитетом пятнадцати) играет каталитическую роль в осуществлении различных рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the same time, those protesting Chinese behavior must remember that China's rise has brought hundreds of millions of people out of poverty, and that China is playing a far more positive role in international relations now than at any other time in its recent history. |
В тоже время, те, кто протестуют против поведения Китая, должны помнить, что его подъем вывел из нищеты сотни миллионов людей и что Китай играет гораздо более позитивную роль в международных отношениях сегодня, чем в какой-либо другой момент за свою недавнюю историю. |
The delegation regarded past UNDP activities in north-west Somalia as playing an important role in bringing a measure of stability to the region and would like to see those activities continue successfully. |
По мнению делегации, деятельность ПРООН в северо-западных районах Сомали играет важную роль в обеспечении определенной стабильности в этом регионе, и она хотела бы, чтобы эта деятельность успешно продолжалась. |
I mean, what's better than cruisin' with the windows down, wind in your hair, music playing, |
Ведь что может быть лучше езды с опущенными стёклами, когда ветер пробирает волосы, играет музыка, |
In its opinion, the United Nations was proving itself an important facilitator of cooperation among the regional partners in West Africa and between the region and arms suppliers, and was playing a key role in exploring the applicability of that approach to other regions. |
С его точки зрения, Организация Объединенных Наций доказала свою важную роль в области содействия сотрудничеству между региональными партнерами в Западной Африке, а также между странами региона и поставщиками вооружений и играет ключевую роль в контексте анализа применимости этого подхода к другим регионам. |
Despite the problems besetting our Tribunal at The Hague and the limitations under which we labour, I believe that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is playing a momentous role in the current international community. |
Несмотря на трудности, с которыми столкнулся Трибунал в Гааге, и ограничения в нашей работе, я считаю, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии играет очень важную роль в жизни современного международного сообщества. |
The Agency is also playing an indispensable role in building a safer world free from the threat of nuclear proliferation, through its safeguards activities under the mandate of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and under Security Council resolutions. |
Агентство также играет незаменимую роль в построении более безопасного мира, свободного от угрозы ядерного распространения, благодаря деятельности по гарантиям в соответствии с мандатом Договора о нераспространении ядерного оружия и резолюциями Совета Безопасности. |
In this respect, my country attaches special importance to the continuation of the constructive role the OIC has been playing to forge a common understanding among the parties in Afghanistan and welcomes the recent visit of the OIC delegation to Afghanistan. |
В этом плане моя страна придает особое значение продолжению конструктивной роли ОИК, которую она играет в поисках общего понимания между сторонами в Афганистане, и приветствует недавний визит делегации ОИК в Афганистан. |
I would like to emphasize the important role that the African Union is playing in trying to consolidate peace and stability not only in Côte d'Ivoire but also in the whole area of West Africa and in Africa in general. |
Я хотел бы подчеркнуть ту важную роль, которую Африканский союз играет в усилиях по укреплению мира и стабильности не только в Кот-д'Ивуаре, но и во всем регионе Западной Африки и в Африке в целом. |
Local self-government is playing an ever-increasing role in the establishment of civil society in Russia, being both a means of bringing such a society about and an inseparable component of such a society. |
Местное самоуправление играет все более активную роль в становлении гражданского общества в России, являясь одновременно и механизмом формирования такого общества, и его неотъемлемой составной частью. |
The work of UNMIBH in the judicial area, which includes its assessment, recommendations and advisory role, has been playing a crucial role in building the judicial system. |
Работа МООНБГ в судебной области, включающая проведение оценки состояния судебной системы, вынесение рекомендаций и консультативных заключений, играет очень важную роль в деле создания судебной системы. |
Through me, my Government would like to express its great appreciation for the work done by the International Criminal Tribunal for Rwanda and the pioneering role it is playing in the emergence of a jurisprudence of international criminal law. |
Мое правительство поручило мне выразить свою высокую оценку работы, проделанной Международным уголовным трибуналом по Руанде, и той роли первопроходца, которую он играет в формировании юриспруденции международного уголовного права. |
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. |
С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров. |
The EAP Task Force has been playing an effective role in promoting environmental policy reform and capacity building in economies in transition, particularly in the preparation of national environmental action programmes, environmental financing and environmental management in enterprises. |
Целевая группа по осуществлению ПДОС играет важную роль в поощрении реформ экологической политики и наращивания потенциала в странах с экономикой переходного периода, в частности в области подготовки национальных программ действий в области экологии, экологического финансирования и экологически рационального управления на предприятиях. |