I conclude by saying that I commend the Monitoring Team for the role it has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with Security Council sanctions. |
В заключение хочу отметить ту роль, которую Группа по наблюдению играет в укреплении деятельности Комитета и в деле контроля за соблюдением санкций Совета Безопасности. |
This evaluation also contributed to an initiative launched by the Organization for Security and Cooperation in Europe on coordinating donors' efforts to improve the contribution of education to peace-building, in which UNICEF is playing a leading role. |
Эта оценка также содействовала развертыванию Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе инициативы по координации усилий доноров в целях повышения вклада воспитания в миростроительство, где ЮНИСЕФ играет ведущую роль. |
We have also established a parliamentary subcommittee for young people and women, which is playing an active role in the promotion and elaboration of long-term policies in this area. |
Мы также учредили парламентскую подкомиссию по вопросам молодежи и женщин, которая играет активную роль в поощрении и разработке долгосрочных стратегий в этой области. |
In particular, UNAIDS is playing a very relevant role with regard to the apportionment of roles and responsibilities, both at the strategic and the institutional levels. |
В частности, ЮНЭЙДС играет весьма актуальную роль в том, что касается распределения ролей и обязанностей как на стратегическом, так и на организационном уровнях. |
Efforts to ensure a more ethnically balanced and effective force have been successful and the Army has been playing an increasingly responsible role in security operations. |
При этом предпринимаются успешные усилия по обеспечению более сбалансированного этнического состава вооруженных сил и повышения ее боеспособности, и армия играет все более активную роль в проведении операций по обеспечению безопасности. |
Cooperation with the chemical industry is an essential precondition to initiatives to limit the supply of precursors, playing a crucial role in preventing the diversion of ATS from licit sources. |
Сотрудничество с химической промышлен-ностью является важным предварительным усло-вием для осуществления инициатив по ограничению предложения прекурсоров, поскольку оно играет решающую роль в усилиях по недопущению утечки САР из законных источников. |
The distinguished scientists of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) have confirmed that the climate is changing and that human activities are playing a significant part in the warming of our planet. |
Выдающиеся ученые - члены Межправительственной группы по климатическим изменениям (МГКИ) подтверждают, что изменение климата действительно происходит и что человеческая деятельность играет весьма существенную роль в потеплении, наблюдаемом на нашей планете. |
In that regard, the Afghanistan Support Group is playing an important role in closing the gaps between humanitarian assistance and the immediate needs and reconstruction of Afghanistan. |
В этом отношении Группа поддержки Афганистана играет важную роль в сокращении разрыва между гуманитарной помощью и насущными потребностями и восстановлением Афганистана. |
Several participants pointed out that world trade was expanding at a swift pace and that a new geography of trade relations was emerging, with a significant number of developing countries playing an increasing role. |
Несколько участников указали, что мировая торговля растет быстрыми темпами и что в настоящее время формируется новая географическая структура торговых связей, в которой все более заметную роль играет значительное число развивающихся стран. |
The United Nations is playing an essential role in providing technical assistance and monitoring the implementation of commitments undertaken by the international community at the major conferences, summits and forums sponsored by the Organization. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в обеспечении технической помощи и контроля за осуществлением обязательств, взятых международным сообществом на крупных конференциях, встречах на высшем уровне и форумах, которые проходили под эгидой Организации. |
In Iceland, for example, the Icelandic Red Cross had been playing a prominent role in receiving refugees and facilitating their integration into the country's social, cultural, political and economic life. |
Так, например, в Исландии исландский Красный Крест играет видную роль в организации приема беженцев и их вовлечении в общественную, культурную, политическую и экономическую жизнь страны. |
UNDP Trinidad, in collaboration with the Caribbean Sustainable Economic Development Network, is playing an active role in analysing the region's sustainability in preparation for the Summit. |
Отделение ПРООН в Тринидаде в сотрудничестве с Карибской сетью по устойчивому экономическому развитию играет активную роль в анализе проводящихся в регионе мероприятий по подготовке к проведению Всемирной встречи. |
The Lebanese army is now playing a crucial role in the south, as well as in Beirut and other parts of the country, including Lebanon's eastern and northern borders. |
В настоящее время ливанская армия играет важную роль на юге, в Бейруте и других районах страны, в том числе вдоль восточной и северной границ Ливана. |
While the UNCTAD secretariat had been using such tools as the logical framework for this purpose, it intended to do so more intensively, and in fact had been playing a leading role in the United Nations in that connection. |
Хотя секретариат ЮНКТАД уже применяет для этой цели такие инструменты, как логический подход, он намеревается использовать их более активно и фактически играет в данном отношении ведущую роль в Организации Объединенных Наций. |
We must hasten to acknowledge the role that the United Nations is now playing in democratization processes, but we feel that it can do more. |
Мы должны ускорить признание роли, которую Организация Объединенных Наций играет сейчас в процессах демократизации, но мы считаем, что она может делать больше. |
In relation to the Social Integration Programme, in which UNDP is playing a leading role, two OSCE proposed projects have been formulated under the UNDP umbrella. |
В контексте программы социальной интеграции, в которой ПРООН играет роль ведущего учреждения, ОБСЕ предложила два проекта, которые должны осуществляться под эгидой ПРООН. |
In the context of regional organizations, I would like to emphasize the very important role that the Economic Community of West African States is playing in the West African region. |
В контексте региональных организаций я хотел бы подчеркнуть очень важную роль, которую Экономическое сообщество западноафриканских государств играет в регионе Западной Африки. |
Mr. Motoc: It is a privilege to see the Foreign Minister of Argentina playing such an important role in the preparation, convening and conduct of this important meeting of the Security Council. |
Г-н Моток: Как особая привилегия воспринимается возможность видеть, что министр иностранных дел Аргентины играет столь важную роль в подготовке, созыве и проведении этого важного заседания Совета Безопасности. |
It is clear that MINUSTAH is playing a very important role in terms of stability and deterrence, which continues to be pivotal, even in areas where calm currently prevails, many of which have an insufficient State presence. |
Очевидно, что МООНСГ играет очень важную роль в том, что касается обеспечения стабильности и сдерживания, что по-прежнему является ключевым фактором даже в тех районах, где в настоящее время преобладает спокойствие, во многих из которых имеется незначительное присутствие органов государственной власти. |
My Government has been playing a leading role here, and Japan's specific contributions in this area were outlined in our statement at last week's open debate on small arms. |
Мое правительство играет здесь очень важную роль, и о конкретном вкладе Японии в этой области говорилось в нашем заявлении на открытых прениях по стрелковому оружию, которые прошли на прошлой неделе. |
As a result, the transportation sector has been playing an increasingly important role in Sri Lanka, with net surplus generated by the airline, shipping and port services increasing at an annual rate of 13 per cent in recent years. |
В результате этого сектор транспорта играет в Шри-Ланке все более важную роль: чистая прибыль от предоставления услуг в области воздушных и морских перевозок, а также портовых услуг в последние годы увеличивалась годовыми темпами на уровне 13%. |
The Russian Federation was playing its part in the G8 initiatives, but African countries needed to strengthen their national institutions through capacity-building in order to take full advantage of the opportunities offered by the current favourable international economic environment. |
Российская Федерация играет свою роль в рамках инициатив Группы 8, однако африканские страны нуждаются в укреплении своих национальных институтов на основе развития потенциала в целях реализации в полной мере возможностей, открывающихся благодаря нынешней благоприятной международной экономической обстановке. |
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. |
Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса. |
This is being carried out through inter-agency work in which external multilateral and bilateral cooperation is playing and, we hope, will continue to play an extremely important role. |
Это происходит благодаря межучрежденческой деятельности, в рамках которой исключительно важную роль играет, и, хотелось бы надеяться, будет играть международное сотрудничество на многосторонней и двусторонней основе. |
We are proud to recognize the role that the private sector is playing, in association with the public sector, in development and in promoting a better future for all citizens. |
Мы гордимся той ролью, которую играет частный сектор вместе с государственным сектором в создании лучшего будущего для всех граждан. |