Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
The Lachine massacre, part of the Beaver Wars, occurred when 1,500 Mohawk warriors attacked by surprise the small, 375-inhabitant, settlement of Lachine, New France, at the upper end of Montreal Island on the morning of August 5, 1689. Резня в Лашине - событие в ходе Бобровых войн, произошедшее, когда 1500 воинов-ирокезов неожиданно напали на небольшое, насчитывавшее всего 375 жителей поселение Лашин, Новая Франция, на верхней оконечности острова Монреаль, утром 5 августа 1689 года.
We say that the coat is not part this kind of stuff because we believe that the coat even doubt that piece of clothing it has its own soul this is a cult idol. Мы говорим, что пальто имеет конкретную ценность так, будто верим, что пальто, несмотря на то, что оно всего лишь сделано из кусков ткани... обладает душой.
In other words, and worryingly, what appears to have been an ethnically based rebellion has been met with an ethnically based response, building in large part on long-standing, but largely hitherto contained, tribal rivalries. Иными словами, не может не беспокоить то, что на восстание, которое, как представляется, имело этнические корни, последовала реакция также этнического характера, а в основе всего этого лежит давнее и ранее сдерживавшееся соперничество между племенами.
The fact that the Probation and Mediation Service is involved in resolving so few cases of this type is evidently primarily due to insufficient co-operation on the part of bodies active in criminal proceedings with the probation and mediation service in this field. Тот факт, что Служба по надзору участвует в урегулировании столь незначительного количества случаев подобного типа, прежде всего связан с недостаточно активным сотрудничеством органов, занимающихся вопросами уголовного преследования, со Службой по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг в этой области.
Centrally located in the most beautiful part of Szeged, on the banks of the Tisza River, the Ferenc Mora Museum (one km) and the Votive Church (2 km) are close to this hotel. Отель Tisza Sport находится в тихой парковой зоне города Сегед, рядом с берегом реки Тиса и термальными банями, а также всего в 10 минутах ходьбы от центра города и его главных достопримечательностей.
Which part about it do you love most? И что тебе в ней больше всего нравится?
The complex is situated in the town of Dilijan, the northern part of Armenia (Tavoush region). Tavoush region is known for its picturesque landscape, mild climate and many historic sites. Комплекс "Олд Дилиижан" - это собрание под одной крышей античного этнографического музея, типичного для этих мест, уютный ресторан, предлагающий местные армянские блюда и небольшой гостевой дом, состоящий из всего 2 просторных номеров.
Just weeks after his return from a knee injury that kept him out of the Clausura 2015, Sanvezzo sustained another injury and missed the rest of the Apertura 2015 and a major part of the 2016 Clausura. Всего через несколько недель после восстановления от травмы колена, из-за которой он не играл в Клаусуре 2015, Санвеззо получил ещё одну травму и пропустил остальную часть Апертуры 2015 и большую часть Клаусуры 2016 года.
Yet what puzzled me most was Celine had given her informed consent to be a part of this trial, yet she clearly did not understand the implications of being a participant or what would happen to her once the trial had been completed. Однако больше всего меня озадачил тот факт, что Селин дала своё информированное согласие на участие в этом исследовании, несмотря на то, что она явно не понимала последствий такого шага и того, что с ней произойдёт по окончании исследования.
You take this notion of an entangled universe... and you apply it to human experience... because human experience is part of the universe as well. Возьмем понятие связности всего со всем во Вселенной, и попытаемся применить его к человеческому опыту - потому что человеческий опыт тоже является частью Вселенной.
But my parents - I think part of why they kind of are able to appreciate it is because they don't understand it. (Laughter) CA: And they were probably pleased to see you on top of the Time poll. Но мои родители - они, как бы, поощряют это, от части потому, что они это не понимают. (смех из зала) Крис А: И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя на первом месте журнала Time.
As part of the second phase of the restructuring of the United Nations Secretariat, initiated by the Secretary-General in his note of 3 December 1992 (A/47/753), particularly in the economic and social sectors, three new Departments were established in New York in February 1993. В рамках второго этапа перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций, начало которому положил Генеральный секретарь в своей записке от 3 декабря 1992 года (А/47/753), затрагивающего прежде всего экономический и социальный секторы, в феврале 1993 года в Нью-Йорке были созданы три новых департамента.
The Board noted further that the computerized Annual Budget Preparation System (ABPS) in use makes it possible to apply an inflation rate multiplier to a part or all of the budget, as required, to cover a single location or a range of locations. Далее Комиссия отметила, что применяемая в настоящее время компьютеризованная система подготовки годовых бюджетов позволяет при необходимости применять множитель с учетом темпов инфляции в отношении части или всего объема бюджетных ассигнований при подготовке бюджетных смет в каком-либо одном или нескольких отделениях.
22.37 It is proposed to redeploy the amount of $45,400, previously appropriated under executive direction and management for news agency wire services, to programme support as part of the consolidation of the resources used office-wide under programme support. 22.37 Ассигнования в объеме 45400 долл. США, выделенные ранее по разделу «Руководство и управление» для оплаты телеграфных услуг информационных агентств, предлагается перевести в раздел «Вспомогательное обслуживание программ» в целях объединения ресурсов, используемых в рамках всего Управления на цели вспомогательного обслуживания программ.
The fact that, of the many possible options, United Nations peacekeeping is the most economical - a point that Mr. Annabi made this morning - should make us invest more in that enterprise through much broader sharing and contribution on the part of all Member States. Учитывая, что из всего спектра возможных вариантов действий наименее затратной является именно миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций - о чем на сегодняшнем утреннем заседании говорил г-н Аннаби, - мы должны больше вкладывать в нее, добиваясь более широкого участия в ней и вклада со стороны всех государств-членов.
While aviation safety is an essential part of the task of everyone concerned with flying, it is noted that those selected for safety appointments need special training in accident prevention techniques and accident investigation before their appointment. Несмотря на то, что забота о безопасности полетов является неотъемлемой частью функциональных обязанностей всего персонала, имеющего отношение к обеспечению полетов, необходимо отметить, что отбираемые кандидаты на должности сотрудников по безопасности полетов должны до назначения получить специальную подготовку по вопросам предупреждения происшествий и расследования их обстоятельств.
According to the representatives of two major credit insurers, Coface and Gerling Namur, third party online credit risk management, particularly through credit insurance, was becoming an important constituent part of e-finance. По мнению представителей двух крупных организаций, занимающихся страхованием кредитов (КОФАСЕ и "Герлинг Намюр"), интерактивное управление кредитными рисками третьими сторонами, прежде всего через страхование кредитов, превращается в важную составляющую электронного финансирования.
Similarly, pursuant to the provisions of the UNESCO Convention concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage, preparations are under way to seek the declaration of the Cathedral of León as part of the World Heritage. Что касается участия ученых, писателей и артистов в научных исследованиях и творческой деятельности, то за последние годы из-за отсутствия средств они не имели возможности активно участвовать в проводимых на региональном и международном уровнях форумах, посвященных прежде всего археологическим исследованиям.
The first is that no part of the works has been shut down: productivity has fallen, but the full cycle of steelmaking operations has been maintained with the same number of workers as before. Прежде всего, в эти годы не был выведен из эксплуатации ни один из цехов комбината, а только снизилась их производительность, а следовательно жизнедеятельность непрерывного производства пришлось обеспечивать тем же числом работников.
In Africa, such an approach is particularly noxious because there is no real commitment on the part of African rulers to unity, which offers the prospect of creating a bureaucracy with no mission but to waste Africa's scarce resources. Для Африки такой подход неприемлем, прежде всего, потому, что у правителей африканских государств отсутствует истинное стремление к единству, а, следовательно, существует реальная перспектива образования новой бюрократии, единственной целью которой будет впустую растратить итак недостаточные ресурсы африканских стран.
While UNDP remains UNOPS principal client, even this relationship requires a more conscientious service-orientation on the part of UNOPS than was the case when OPS was simply a unit within the larger parent organization. Хотя ПРООН остается основным клиентом УОПООН, даже в отношениях с ней УОПООН требуется обеспечивать предоставление услуг с большей добросовестностью, чем это было тогда, когда УОП являлось всего лишь одним из подразделений в рамках более крупной материнской организации.
Hoping to save the southern wing of its front from complete disintegration, the German command moved 18 divisions and 3 brigades, its last strategic reserve in the southern sector, to this part of the front. Немецкое командование для спасения от полного развала южного крыла своего фронта перебросило на это направление в полном составе 4-ю румынскую армию и другие войска, всего 18 дивизий, 3 бригады, десятки других частей.
Mr. HOFFMANN (Germany): Mr. President, first of all, let me also express the gratitude of my delegation for all the efforts you are putting into making our work float, and this is one part of it. Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте и мне выразить признательность моей делегации за все предпринимаемые Вами усилия в интересах обеспечения бесперебойности нашей работы; и это далеко не все.
From August 2002 to June 2006, 28,534 families returned to their places of origin after having been driven out either as part of a mass expulsion or individually. Прежде всего с августа 2002 года по июнь 2006 года в свои районы происхождения вернулось 28534 семьи, которые были вынуждены покинуть эти районы в результате массового или индивидуального давления.
States may submit once, in a "core document", general information on the land, people, structure of government, etc. that would otherwise be presented in the general part of their reports under all of the treaties. Кроме того, благодаря внедрению современных систем управления электронной информацией и ее поиска в системе Организации Объединенных Наций, и прежде всего благодаря Интернету, членам договорных органов и сотрудникам секретариата стало проще получать информацию, представляемую в другие договорные органы.