Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
We are only part of the world community and yet we have this responsibility to negotiate instruments to prevent that from effectively happening. Мы всего лишь часть мирового сообщества, и тем не менее мы несем вот такую обязанность: вести переговоры по инструментам с целью не допустить, чтобы это действительно произошло.
All the necessary conditions exist in Ukraine for individuals from ethnic minorities to take an effective part in cultural life and State affairs, particularly as they affect ethnic development. В Украине созданы все необходимые условия для эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной жизни и государственных делах, прежде всего касающихся их этнонационального развития.
Given the strength of its humanistic heritage that affirms the human being as the measure of all things, Italy is well-equipped to play an important part in this dialectic. Наделенная силой своего гуманистического наследия, утверждающего человека мерой всего сущего, Италия обладает всем необходимым для выполнения немаловажной роли в такой диалектике.
They will document our legacy and will form part of the historical memory for the Rwandans and indeed for the entire international community. В этих документах отражено все наше наследие и часть исторической памяти руандийцев, как, собственно, и всего международного сообщества.
Chad hopes for massive participation on the part of the international community in that forum, because preserving Lake Chad should be a global concern. Мы надеемся, что международное сообщество примет самое активное участие в этом форуме, поскольку сохранение озера Чад должно быть заботой всего мира.
It has to do, specifically, with the translation of the second part into some of the official languages of the Organization. Это связано, прежде всего, с переводом второй части на некоторые официальные языки Организации.
Its presence and activities in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo also represent a serious security threat for the civilian population and the region. Присутствие ЛРА и ее действия в северо-восточной части Демократической Республики Конго также создают серьезную угрозу для безопасности гражданского населения и всего этого района.
These new contracts include the right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain to ensure that quality is maintained. Помимо всего прочего эти контракты дают Организации Объединенных Наций право инспектировать любые звенья снабженческой цепочки поставщиков на предмет соблюдения качественных параметров.
At the same time, however, it cautions that additional posts and structural changes are only one part of the reform equation. В то же самое время он в качестве предостережения указывает, что создание дополнительных должностей и осуществление структурных преобразований - это всего лишь часть формулы реформы.
There was support for that approach, particularly among those who had supported deletion of all or part of the original text of draft article 49. Этот подход получил одобрение, особенно со стороны тех, кто поддерживал исключение всего или части первоначального текста проекта статьи 49.
Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов.
Infrastructure is part of the safety system where Governments have the greatest ability to save lives and prevent injuries. Инфраструктура является частью общей системы безопасности, с помощью которой правительства могут спасти больше всего жизней и предупредить больше всего увечий.
This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. Это не только желание международного сообщества, но и прежде всего желание самого афганского народа.
The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. Чрезвычайно высокий уровень заинтересованности, солидарности и самоотверженности всего международного сообщества медленно, но верно начинают приносить плоды.
Encroachments on the regime of transit passage are a matter of concern for the whole international community and require a firm stance on the part of all of us. Нарушения режима транзитного прохода вызывают озабоченность у всего международного сообщества и требуют от всех нас твердой позиции.
And the worst part of it is, he expects everyone else to cater to him. И хуже всего то, что он ждет, чтобы все остальные потворствовали ему.
And you know what the crazy part is? И знаете, что безумнее всего?
And the worst part is that Gorev went out on a limb for me, and now he's in serious danger. И хуже всего, что я подставила Горева, и теперь он в серьезной опасности.
The building of the minisatellite is just one part of the project, scheduled to take place over the next six years. Создание миниспутника - это всего лишь одна часть проекта, рассчитанного на ближайшие шесть лет.
This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. Это требует более твердой политической воли со стороны правительств африканских стран и твердой приверженности интересам регионального сотрудничества в масштабах всего континента.
For our part, we want to put the know-how and technologies Japan has developed at the service of the international community and thereby contribute to disaster risk reduction worldwide. Со своей стороны, мы хотим поставить научно-технические знания и технологии, которыми обладает сегодня Япония, на службу всего международного сообщества и тем самым внести свой вклад в усилия по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий во всем мире.
Our request pertains only to the request to vote on the deletion of a minor part of paragraph 23, not an entire sentence. Наша просьба касается только проведения голосования по удалению небольшой части пункта 23, а не всего предложения.
Issuing the document just a week before the close of the main part of the session neither facilitated the Committee's discussions nor assisted the Secretariat in preparing budget proposals. Выпуск документа всего за неделю до закрытия основной части сессии не облегчает обсуждений в Комитете и не помогает Секретариату готовить бюджетные предложения.
In parallel, and very often as a part of the NAP drafting processes, most of the countries have carried out awareness creation and information dissemination activities. Параллельно и чаще всего в процессе разработки НПД в большинстве стран проводились мероприятия по повышению осведомленности населения и распространению информации.
A passive stance on the part of lenient internal and external observers, most often prompted by political expediency in the case of the latter, encourages the perpetrators. Пассивная позиция со стороны снисходительных внутренних и внешних наблюдателей, чаще всего в отношении последних обусловленная политической выгодой, обнадеживает нарушителей.