Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
Most notably, in cases involving more than one designating State, there has been understandable reluctance on the part of individual States to agree to the disclosure of one State's identity, without naming the other designating States. Прежде всего, следует отметить, что в случаях, когда речь шла о более чем одном государстве, предложившем кандидатов для включения в перечень, наблюдалось понятное нежелание со стороны некоторых государств дать согласие на идентификацию без упоминания других государств, выступивших с таким же предложением.
Accordingly, where forensic evidence forms only part of the total factual matrix, as in most cases, the issue for a decision-maker in a criminal trial is to determine what use can and should be made of that forensic evidence. Соответственно, когда данные судмедэкспертизы являются лишь частью всего массива фактов, как это и происходит в большинстве случаев, задача того лица, которое принимает решения в ходе уголовного процесса, состоит в определении того, каким образом такие данные следует использовать.
An estimated 85 per cent of the global inventory of fissile material - the larger part of all highly enriched uranium and about half of the plutonium - has been produced for military purposes and remains outside of civilian programmes. Примерно 85 процентов от общемирового объема расщепляющихся материалов (подавляющая часть от всего объема высокообогащенного урана и половина от общего объема плутония) было произведено для использования в военных целях и остается за рамками гражданских программ.
In January 2011, a global gathering of Anglican Church leaders wrote a Letter to the Churches of the Anglican Communion, saying: Our churches must accept responsibility for our own part in perpetuating oppressive attitudes towards women. В январе 2011 года на своей всемирной встрече лидеры англиканской церкви обратились с письмом ко всем церквям, входящим в Объединение англиканских церквей всего мира, в котором говорится: Наши церкви должны признать свою долю ответственности за продолжающееся угнетение женщин.
The Committee is concerned by the fact that only 35 per cent of all persons with disabilities are part of the economically active is also concerned about the lack of information on measures aimed at eliminating the various forms of discrimination still faced by persons with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что всего лишь 35% инвалидов относятся к экономически активному населению, а также отсутствием информации о мерах, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации, с которой по-прежнему сталкиваются инвалиды в различных сферах жизни.
The numbers tell a part of the story of why action is needed: older persons are the world's fastest growing population group, with numbers in the developing world growing fastest of all. Численность демонстирует только один из аспектов проблемы, для решения которой необходимы меры: пожилые люди - самая быстрорастущая группа населения в мире, причем их число в развивающихся странах увеличивается быстрее всего.
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права.
This is part of the revitalization of the General Assembly and the seriousness with which we want to work and the image we want to give to the world. Я надеюсь, мы сможем показать, что чаще всего такая критика носит поверхностный характер и что мы не такие.
The fact that there has been an uneven response on the part of countries to requests for national reports is likely due to limited resources and technical capacity, as well as to the burden placed on countries by increased reporting demands. Факт различного реагирования стран на просьбы о предоставлении национальных докладов скорее всего объясняется ограниченностью ресурсов и технических возможностей, а также нагрузкой на страны в связи с ростом спроса на такого рода отчетность.
The highland army was completely exposed, and they then charged into the teeth of musket fire, cannons, mortars with nothing more than their broadswords, for the most part. горская армия была совершенно беззащитна, и они попали прямо на линию мушкетного огня, пушки, мортиры а у них были всего лишь палаши по большей части.
Description The apartment is located in the exciting area of Castro Pretrorio just a short walk from the two main central roads Via Nazionale and Via Cavour. This area is known for all sorts of bargain shopping and considered a less touristy part of Rome. Описание Номер находится в прекрасном районе Кастро Петрорио, всего в нескольких минутах от двух главных центральных дорог Виа Национале и Виа Кавур.Этот район известен своими магазинами на любой вкус, и он считается отдаленно туристической частью Рима.
Yet what puzzled me most was Celine had given her informedconsent to be a part of this trial, yet she clearly did notunderstand the implications of being a participant or what wouldhappen to her once the trial had been completed. Однако больше всего меня озадачил тот факт, что Селин даласвоё информированное согласие на участие в этом исследовании, несмотря на то, что она явно не понимала последствий такого шага итого, что с ней произойдёт по окончании исследования.
As part of PAS monitoring, PAS Management Review and Joint Monitoring Committees throughout the Secretariat provide information to the Office of Human Resources Management. В рамках контроля за работой системы служебной аттестации комитеты по обзору функционирования ССА и совместные комитеты по контролю (СКК) в рамках всего Секретариата представляют информацию Управлению людских ресурсов.
As part of its emergency humanitarian assistance, the Social Solidarity Network pays special attention to the needs of women, particularly pregnant women and nursing mothers, as well as the aged and disabled. Действуя в частном порядке В частности, Сеть социальной солидарности на стадиипри оказания оказании неотложной гуманитарной помощи уделила уделяла особое внимание положению женщин, прежде всего беременнымбеременных, кормящим кормящих матерям матерей, пожилых женщин и женщин-инвалидов.
Order the delivery to the requesting State of all or part of the property seized or impounded from the person subject to extradition that was used in the commission of the offence. З) издавать распоряжение о передаче государству, обратившемуся с просьбой о выдаче, всего или части используемого в качестве орудия преступления движимого имущества, арестованного или конфискованного у выдаваемого лица.
Conversely, States that belong to a monist system - or one which is predominantly monist - view treaties that are duly ratified and published as part of the legislative hierarchy, most often with an infra-constitutional and supra legislative status, as in the case of France. В государствах, принадлежащих к монистической системе или где доминирует таковая, применяется совершенно иная модель: регулярно ратифицируемые и публикуемые международные договоры включаются в иерархическую систему норм, обладая чаще всего инфраконституционной и надзаконодательной силой, как, например, это происходит во Франции.
Grey seals, once often seen in the Gulf of Gdansk, today occur mainly in the northern part of the Baltic. Along the Polish coast they appear only occasionally, as do sea seals, ringed seals and porpoises. Воды Балтики содержат в 5 раз меньше соли, чем в Северном море и Атлантическом океане, что объясняет отсутствие типичных морских групп, таких, как иглокожие и головоногие, а морских улиток и моллюсков насчитывается всего несколько видов.
If any part of this agreement is found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. Если какая-нибудь часть этого соглашения будет признана недействительной и не имеющей законной силы, то это не никак не затрагивает законность всего соглашения, которое останется действительным и имеющим силу согласно его условиям.
As part of these changes, the default location of the 'htdocs' directory - the directory where your website goes - will change from/home/httpd to/var/www/localhost. Помимо всего прочего, в ходе этих обновлений будет изменено дефолтовое расположение директории 'htdocs', папки, в которой находится веб сайт, с/home/httpd на/var/www/localhost.
Most Chinese workers in the region come from the northeast of China, especially Heilongjiang, where they form an important part of the province's strategy to gain access to natural resources in Russia to fuel their own economic development. Большинство китайских рабочих на Дальнем Востоке родом из северо-востока Китая, прежде всего из провинции Хэйлунцзян; они составляют важную часть стратегии провинции, с целью получить доступ к природным ресурсам России для развития собственной экономики.
Overall, through its operations to 1990, Operation Paperclip imported 1,600 men, as part of the intellectual reparations owed to the United States and the UK, valued at $10 billion in patents and industrial processes. Всего в ходе операции «Скрепка» до 1990 года в США было импортировано 1600 человек, как часть интеллектуальных репараций Германии США и Великобритании, около 10 миллиардов долларов США в патентах и промышленных технологиях.
Canada asserts control of this passage as part of the Canadian Internal Waters because it is within 20 km (12 mi) of Canadian islands; the U.S. claims that it is in international waters. Правительство Канады утверждает, что проход входит в канадские внутренние воды потому, что он находится всего лишь в 20 километрах от островов Канадского арктического архипелага; США заявляют, что это международные воды.
Training Forest Enterprise Masaryk Forest Křtiny (TFE) is an organizational part of Mendel University of Agriculture and Forestry in Brno and a special-purpose facility of its Faculty of Forestry and Wood Technology. Учебное лесное предприятие Масариков Лес Кржтины «(УЛП) является организационной составной частью Земледельческого и лесного университета имени Менделя в Брно (MZLU Брно) и специальным учреждением, прежде всего, его Лесного факультета.
It was founded in 1961 by Rolim Amaro and it is still entirely owned by the Amaro family and thus not a subsidiary of TAM Airlines, though part of the TAM Group. Компания была основана бизнесменом Ролимом Амару в 1961 году и никогда не входила в состав флагманской авиакомпании страны TAM Airlines, вместе с тем являясь дочерним предприятием всего авиационного холдинга TAM Group.