Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
They consist for the most part of unlawful agreements and abuse of dominant positions. Прежде всего имеются в виду незаконные соглашения и злоупотребление господствующим положением.
Such associations demand only a small part of the individual's resources, sometimes only a token monetary contribution. Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
The first part is purely face-saving: both parties must simply declare their good will. Первая его часть - это просто спасение репутации: обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
But Cuba is just part of what might be called Latin America's "left" problem. Куба, впрочем, является всего лишь частью того, что может быть названо проблемой «двух левых сторон» Латинской Америки.
Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. Требуется эффективное добросовестное сотрудничество и принятие комплексных и многосторонних мер со стороны всего международного сообщества.
It was observed that it was important to remember that diplomatic protection was just one part of the vast field of international responsibility. Как отмечалось, важно помнить о том, что дипломатическая защита является всего лишь частью обширной области международной ответственности.
Uruguay is part of this whole mechanism at both the international and regional levels. Уругвай является частью всего этого механизма как на международном, так и на региональном уровнях.
Nonetheless, any reform is above all part of a certain logic aimed at achieving an objective. Вместе с тем, любая реформа - это прежде всего звено какой-то логической схемы, направленной на достижение той или иной цели.
After 50 years as part of the Soviet Union, Lithuania has had only five years to establish a democratic society. После 50 лет в составе Советского Союза Литва всего лишь в течение пяти лет создает демократическое общество.
For the most part, women have obtained loans from credit institutions outside the conventional sector. Кредитование женщин чаще всего осуществляют кредитные организации, не принадлежащие к традиционному финансовому сектору.
Therefore, it would be best to postpone consideration of the issue until the first part of the Committee's resumed session. Поэтому лучше всего было бы отложить рассмотрение этого вопроса на первой части возобновленной сессии Комитета.
Welfare is another important part of the equation, as armed forces throughout the world know all too well. Бытовые условия являются еще одной важной частью этой формулы, что слишком хорошо известно вооруженным силам всего мира.
Moreover, there are a few recent examples of practice relating to acknowledgement or adoption on the part of international organizations. Кроме того, существует всего несколько недавних примеров практики, касающейся признания или принятия со стороны международных организаций.
If the buyer takes delivery of all or part of the excess quantity, he must pay for it at the contract rate. Если покупатель принимает поставку всего или части излишнего количества, он должен уплатить за него по договорной ставке.
Unsafe abortion remains a substantial cause of maternal mortality in the eastern part of the region and particularly Central Asia. Небезопасные аборты по-прежнему являются одной из причин материнской смертности в восточных частях региона и прежде всего в Центральной Азии.
FAO activities in France have concentrated for the most part on collaboration with the Institut Agronomique Méditérranéen de Montpellier. Деятельность ФАО во Франции осуществляется прежде всего в рамках сотрудничества со Средиземноморским агрономическим институтом в Монпелье.
Afghanistan produces 87 per cent of the world's opium, a great part of which enters the European Union. Афганистан производит 87 процентов всего опия в мире, значительная часть которого попадает в Европейский союз.
The prosecutor may decide to conduct the whole pre-trial investigation or its part personally. Прокурор может принять решение о проведении всего предварительного расследования или его части лично.
To that end, firm political will was necessary on the part of the States, especially the developed countries. Для этого необходимо, чтобы государства, прежде всего развивающиеся страны, проявили твердую политическую волю.
The chances for success reside solely in the cooperation and synergy of action on the part of the entire international community. Шансы на успех зависят от сотрудничества и совместных действий всего международного сообщества.
The missing part today is primarily a lack of structures to integrate the different areas (of) an investigation. Дефицитный аспект связан прежде всего с нехваткой структур для интеграции разных сфер расследования.
Numerous participants maintain that the CTESS must first build a firm, factual and analytical foundation under this part of the mandate. Многочисленные участники считают, что КТОССС должен, прежде всего, создать твердую фактологическую и аналитическую основу для выполнения этой части мандата .
The Rapporteur also found that certain topics were more commonly raised as a part of the follow up procedure than others. Докладчик также установила, что чаще всего в рамках процедуры последующей деятельности выделяются некоторые пункты.
The System is only one part of the security risk management process. Классификация является всего лишь одной из составляющих процесса регулирования рисков для безопасности.
A fallout in one part of the developed country financial system may still cause strong ripple effects worldwide. Негативные явления всего лишь в одной части финансовой системы развитых стран могут иметь весьма ощутимые последствия во всем мире.