Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Did heaven look on, and would not take their part? Я не могу забыть то, что мне было Всего дороже.
But if she's a part of it, why would she put herself in the subway? Но она часть всего этого, с чего бы ей так подставляться в метро?
I know you well enough, Cole, that I know you don't want to be a part of this cover-up. Я хорошо тебя знаю, Коул, я знаю ты не хочешь быть частью всего этого.
Throughout the year an essential element of the work of the forums cited above consisted of a collaborative effort on the part of the 13 field teams and their partners in state governments to identify and coordinate reintegration and recovery priorities В течение всего года важной стороной деятельности вышеупомянутых форумов было участие 13 полевых групп и их партнеров из числа государственных учреждений на уровне штатов в работе по определению и координации приоритетных задач в области реинтеграции и восстановления
MONUSCO will continue to support the Government's stabilization efforts in conflict-affected areas, primarily in the eastern part of the country and in other areas that the Government identifies for inclusion in its Stabilization and Reconstruction Plan. МООНСДРК будет продолжать поддерживать усилия правительства по стабилизации положения в затронутых конфликтом районах, прежде всего в восточной части страны, и в других районах, которые правительство считает необходимым включить в свой план стабилизации и восстановления.
"Everyone has a guaranteed right to own property, and shall not under any circumstances be arbitrarily or unlawfully divested of all or any part of his property." "Каждому гарантируется право частной собственности; во всех случаях запрещается произвольная или незаконная конфискация всего личного имущества или его части".
Final considerations 20. The International Criminal Court is not just a treaty-based international court; it is the centrepiece of a worldwide system of international criminal justice that concerns the global community as a whole and of which the Security Council is an integral and essential part. Международный уголовный суд является не просто международным судом, образованным на основе договора, а центральным элементом всемирной системы обеспечения международного уголовного правосудия, которая затрагивает интересы всего мирового сообщества, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является неотъемлемой составной частью этой системы.
The first clarification should be to explain that the reason for the exclusion of part of a paragraph, rather than a whole paragraph, might only be that it had not yet been fully considered. Во-первых, необходимо пояснить, что невоспроизведение в тексте части того или иного пункта, а не всего пункта обусловлено только тем, что он еще не рассмотрен в полном объеме.
I mean, it's not even about the doing it part, but that's a part of it, but it's not the whole thing. Я имею в виду, это даже не то, чтобы отдельно но это часть всего, но не одно целое
Lastly, she agreed with the view that the current status of work in the Special Committee was due mainly to the lack of political will on the part of some Member States, not the Committee's working methods. И наконец, оратор соглашается с мнением, что нынешнее состояние дел в Специальном комитете обусловлено не его рабочими методами, а прежде всего недостаточной политической волей ряда государств-членов.
While welcoming the enactment of legislation that includes certain provisions of the Convention, the Committee remains concerned that the State party has not undertaken a comprehensive revision of domestic law or enacted new legislation to domesticate the entire Convention as part of national law. Хотя Комитет приветствует принятие законодательства, включающего некоторые положения Конвенции, Комитет по-прежнему озабочен тем, что государство-участник не провело всеобъемлющего пересмотра своего внутреннего законодательства и не приняло нового законодательства, с тем чтобы обеспечить включение всего текста Конвенции в свод своих национальных законов.
Although the number of samples was restricted to only a minor part of the total area, the samples formed the basis for differentiating the potential of parts A and B; Хотя пробы были взяты лишь из незначительной части всего района, они стали основой для выяснения потенциала частей А и В;
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
e) The group further concurred with the United Nations Conference on Sustainable Development's call for the effective implementation and strengthening of the Strategic Approach, as part of a robust, coherent, effective and efficient system for the sound management of chemicals throughout their life cycle; е) группа далее поддержала призыв Конференции ООН по устойчивому развитию к эффективному осуществлению и укреплению Стратегического подхода как составной части жизненной, слаженной, эффективной и действенной системы рационального регулирования химических веществе на протяжении всего их жизненного цикла;
(c) Each State Party that has reported mined areas under its jurisdiction or control will provide mine risk reduction and education programmes, as part of broader risk assessment and reduction activities targeting the most at-risk populations. с) каждое государство-участник, сообщившее о наличии заминированных районов под его юрисдикцией или контролем, разработает программы снижения уровня минной опасности и информирования о ней в рамках более широкой деятельности по оценке и сокращению риска с прицелом на контингенты, более всего подверженные риску.
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
As part of the development of international benchmarks and progress indicators, my Special Envoy has sought inputs from key international partners, including the International Contact Group on the Great Lakes Region, the World Bank and relevant entities within the United Nations system, particularly MONUSCO. В рамках усилий по определению международных контрольных показателей и показателей прогресса мой Специальный посланник просила основных международных партнеров, включая Международную контактную группу по району Великих озер, Всемирный банк и соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций, прежде всего МООНСДРК, внести свой вклад в этот процесс.
The long-term vision of the Ministry of Health is to promote the sustainable development of health sector which will improve the health and welfare of all people as part of contribution towards economic and social development in the Kingdom of Cambodia. Долгосрочной задачей Министерства здравоохранения является поощрение устойчивого развития сектора здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья и благополучия всего населения, что в свою очередь способствует социально-экономическому развитию Королевства Камбоджа.
I also have clothing remnants, mostly denim; a chain, also most likely part of the victim's apparel; У меня также есть остатки одежды, в основном джинсовая, цепь, тоже, скорее всего, часть одежды потерпевшего;
Of course, that was just part of a bigger lie, wasn't it? Конечно, это всего лишь часть ещё большей лжи, так ведь?
You'll never understand the scheme until you're part of the scheme Вы не поймете, пока сами не станете частью всего этого.
And is Ms. Thorne at all aware that she's just part of a scheme for you to get your hands on your share of the company? И Мисс Торн в курсе что она всего лишь часть схемы, позволяющей Получить в свои руки часть компании?
I know you've only been here a day and a half, but you're like part of the family! Я знаю, что ты тут всего полтора дня, но ты уже часть семьи!
We want to play our part in bringing these Millennium Development Goals into reality, to make a fundamental difference to the world's poor, and to make a fundamental difference to the future of all humankind. Мы хотим сыграть свою роль и претворить в жизнь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, радикально изменить к лучшему положение беднейших слоев населения в мире и радикально изменить к лучшему судьбу всего человечества.
Section 486(1): allows a judge to order all or some members of the public to leave the courtroom during all or part of the court proceedings. раздел 486 (1) разрешает судье отдать распоряжение, чтобы все или некоторые лица из числа присутствующих покинули зал судебного заседания на время всего судебного разбирательства или его части.