Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Is that because of security, fiscal, administrative or other considerations on the part of the donors? США - предоставлено было всего 20 процентов от этой суммы.
Best part was, we both were going to do our residencies in the hospital where my dad did his in the best city in the world... Но лучше всего - мы оба собирались пройти ординатуру в больнице, где проходил ординатуру мой отец.
It was important to understand the attitude of most of the States which had formerly been colonies and which, in many cases, had played no part in the development of international law. Важно понять позицию большинства государств-бывших колоний, которые чаще всего не принимали никакого участия в развитии международного права.
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models of every interesting part of the Earth, collected not just from overhead flights and from satellite images and so on, but from the collective memory. И, конечно, побочный результат всего этого - это виртуальные модели любой интересующей части Земли с чрезвычайно богатым содержанием, собранные не только со съемок местности и изображений со спутника и из всего такого прочего, но и из коллективной памяти.
As part of that strategy, the country had invested in renewable energy, primarily wind and solar, and it now boasted the world's largest solar plant, the first of its kind in the Middle East. В рамках этой стратегии страна вкладывала средства в возобновляемую энергетику, прежде всего ветровую и солнечную - первую энергетику такого рода на Ближнем Востоке.
As well, monitoring and coaching activities were launched in 2005 to help consolidate new businesses and improve their competitiveness: 170 women participated in these activities, which ran for at least eight months, covering part of 2005 and all of 2006. Эта работа проводилась частично в 2005 году и на протяжении всего 2006 года, и в соответствующих мероприятиях приняли участие в общей сложности 170 женщин.
Construction of piers and technical facilities was carried out, along with housing development and construction of community service centres for employees who came from every part of the Soviet Union to participate in the Shock Construction Project. Одновременно с возведением причалов и технических сооружений шло строительство жилья и объектов соцкультбыта для сотрудников, приехавших на ударную стройку со всего Советского Союза.
First, I would like to apologize for my part of the fight... that I had with Brad Stand a little while ago over the poems... that did not go out with the Shania mailing. Тихо всем! Прежде всего я хочу извиниться за мою ссору с Брэдом из-за стихов, которых выкинули из рассылки.
The Court first noted that in this instance, the invoice had been sent prior to the conclusion of the contract, and that it had not been disputed by the buyer, save for an issue relating to the size of part of the object sold. Прежде всего суд отметил, что в данном случае счет-фактура был направлен до заключения договора и что покупателем он не оспаривался за исключением размера части проданного товара.
19 June 1990; it regulates the entry of third-country nationals into the Schengen area, of which Luxembourg is a part. Article 5, paragraph 1, of the Convention sets the conditions for entry into the territories of the Contracting Parties. Запрет на предоставление виз реализуется прежде всего в рамках Конвенции о применении Шенгенского соглашения, которая регулирует попадание выходцев из третьих стран в Шенгенскую зону, куда входит и Люксембург.
That handbook focuses on how arrangements can be made to transfer persons sentenced to a term of imprisonment in one country to their home country in order to serve the sentence, or part of it, there. В этом справочнике рассматривается возможный порядок передачи лиц, приговоренных к тюремному заключению в одной стране, на их родину с целью отбытия там всего срока или части срока тюремного заключения.
Studies of the prevalence of certain diseases in indigenous communities have therefore been carried out as part of this programme, and particular emphasis has been placed on promoting the practice of indigenous medicine in public health facilities. Именно поэтому в рамках СПКН, помимо прочего, проводятся обследования по вопросу о распространенности заболеваний при образе жизни коренных народов и прежде всего поощряется применение медицины коренных народов в государственных медицинских учреждениях.
But the great part about this is; you know how everybody has their elevator list? Но лучшая часть всего этого: это так называемый лифтовой список.
And he'd show up obviously in a form that it took me a longtime to understand, which is that when we give in the world what wewant the most, we heal the broken part inside each of us. И конечно же, он пришел в том облачении, которое я такдолго пыталась понять. Оно состоит в том, что отдавая миру то, чтомы желаем сильнее всего, мы исцеляем расколотые части внутрисебя.
Now these things are an essential part of the moneylaundering parade, and if you want to do something about illegaltax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. Эти вещи являются неотъемлемой частью парада отмыванияденег. И если вы хотите сделать что-то по поводу уклонения отналогов и международной организованной преступности, отмыванияденег, вы должны избавиться от всего этого.
For example, the highest degree of subsidiarity requires consists of insisting on an official declaration of the debtor's insolvency, the initiation of collective proceedings against the debtor, even a final statement of non-collection of all or part of the debt. Наиболее высоким показателем дополнительного характера гарантии является, например, необходимость официального установления неплатежеспобности должника, открытие конкурсного производства в его отношении, вплоть до окончательного признания невозможности взимания всего долга или его части.
I think that the international community and the Somali people are in partnership not only on the issues of Somalia but on those related to the subregion as well. Essentially, I believe, the Somalis have delivered part of what they can do. Полагаю, что международное сообщество и народ Сомали связывают партнерские отношения не только в вопросах, связанных с Сомали, но и в решении проблем всего субрегиона.
That is due to several factors, including the geographical expanse of the Sahel region, the permeability of certain borders, the existence of many situations of internal conflict, poverty, and the lack of resources on the part of security services. Этому способствует ряд факторов, прежде всего географические масштабы Сахельского региона, проницаемость границ некоторых стран, многочисленные внутренние конфликты, нищета и отсутствие служб безопасности.
Now more than ever, with the cold war a part of history, we still view our space activities primarily as an instrument of human advancement and international cooperation. оставили после себя пластинку с надписью: "Мы пришли с миром от всего человечества".
This hope on the part of the expert, friends of Haiti, and above all the Haitian men and women who had joined forces over the past few months appears far from being realized. То, на что в последние месяцы мобилизовывались эксперт, друзья Гаити и прежде всего гаитяне и гаитянки, еще далеко не реализовано.
It should not, however, be overlooked that for the most part it is armed conflicts that dictate how and where mercenaries - who are assigned the task of performing the cruellest and most violent acts in the conflict - are to be used. Однако, с другой стороны, нельзя игнорировать то, что прежде всего именно вооруженные конфликты создают условия и возможность для вмешательства наемников, которым в ходе конфликта поручаются наиболее жестокие и бесчеловечные акции.
In the epicenter of this turmoil is the advance of new forms of contempt for the rights of foreign companies in Ukraine and the inappropriate-and in some cases completely unacceptable-response to this on the part of key government agencies. Сейчас Партия регионов, на пару с коммунистами, контролирует в парламенте 207 проверенных штыков. До 226 им вдвоем не хватает всего 19 мандатов.
Since the Company's mission is to quickly react to market trends, already in the end of 2007, a new model of multisafe, designed by FHU Globe and produced in international cooperation, was sold for Polish bank - a part of international group. Оба субъекта зависят друг от друга, создавая вместе микрохолдинг, элементами, которые соединяют обеих фирм, являются, прежде всего, люди со своим опытом, а также место и сфера деятельности.
However, the province existed on paper only and was abolished after only five years, and with the passing of the New Zealand Constitution Act 1846 the province became part of New Munster, which entirely included the South Island. Однако просуществовала она всего пять лет, и с принятием Новозеландского закона о конституции 1846 провинция стала частью Нового Мюнстера, провинции, которая включала весь Южный остров.
The exsistence of network of regional partners let VRC rapidely spread the information to local communities of all ethnic groups of Volyn region (North-western part of Ukraine), assists in deeper learning of regional problems and possibilities for their effective solution. Наличие сети региональных партнеров ВРЦ позволяет оперативно распространять информацию для местных обществ всего этнического ареала Волыни (северо-западная часть Украины),содействует изучению региональных проблем и эффективному их решению.