Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Look, look, what I'm trying to say is, even though you didn't know everything about my life this past year, that does not mean that you weren't a part of it. Слушай, я пытаюсь сказать, что даже если ты не знаешь всего о моей жизни в последний год, это не значит, что ты не была её частью.
Increased requirements for consultancy services for 2008 relate mainly to the implementation of the Mission's 2008 training programme, which would require increased consultancy services to carry out in-house and external courses as part of the scheduled training programme. Увеличение расходов на оплату услуг консультантов в 2008 году связано прежде всего с осуществлением в Миссии программы профессиональной подготовки 2008 года, которое потребует расширения консультационных услуг для проведения внутренних и внешних курсов в рамках запланированной программы профессиональной подготовки.
Objective: promoting and supporting women rights as part of human rights, as well as raising awareness of both public opinion and local administrative structures of the fact that infringing the above-mentioned rights equals with violation of the Constitutional rights Задачи: содействие осуществлению и поддержка прав женщин как неотъемлемой части всего свода прав человека, а также повышение уровня осведомленности общественности и местных административных структур о том, что нарушение вышеуказанных прав равносильно нарушению конституционных прав.
An imbalance in relations, by which the strong nations have ruled the weaker ones for the past half century, remains part of the structure of the Security Council, and it is precisely in the rules of procedure of that Council that democracy is least developed. Дисбаланс в отношениях, когда в течение прошедших пятидесяти лет сильные нации правили слабыми, кроется в структуре Совета Безопасности, и демократия меньше всего присутствует как раз в правилах процедуры Совета.
This is real, Mellie, and after all these years, after everything you've done for him, you deserve something real, someone who's not just playing the part of the man who loves you... Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
In order to realize the concept of a peaceful, stable and secure South-Central European region as a part of the whole European continent, the Government of the Republic of Bulgaria would like to put forward the following suggestions: В целях практического воплощения концепции мирного, стабильного и безопасного юга центральноевропейского региона в рамках всего европейского континента правительство Республики Болгарии выдвигает следующие предложения:
Calling to mind that they are legally responsible for any decrease in the hygiene standard of the goods loaded, which can be a result of failure to ensure that the temperature of part or all of the load was kept constant, учитывая, что они несут юридическую ответственность в случае любого снижения гигиенических стандартов принятых грузов, что возможно, если не будет обеспечено постоянство температуры всего груза или его части,
If the party's failure is due to the failure by a third person whom he has engaged to perform the whole or a part of the contract, that party is exempt from liability only if: Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если:
Member - alternate member relationship: The Board agreed that members can delegate part of their responsibilities to alternate members, in particular relating to actions that are to take place in between meetings, to ensure smooth operation. е) отношения между членами и заместителями членов: Совет постановил, что члены могут делегировать выполнение части своих обязанностей своим заместителям, прежде всего в отношении деятельности, подлежащей осуществлению в период между совещаниями, с целью обеспечить непрерывность работы.
Chile has since 1999 been part of the Human Security Network, within which it is mainly engaged in activities to promote and consolidate the concept of human security. а) С 1999 года Чили является участником Сети безопасности человека, в рамках которой страна прежде всего участвует в поощрении и укреплении концепции безопасности человека.
copying together with digital signature of a part or of a complete set of data stored in the data memory of the vehicle or in the memory of a tachograph card; копирование вместе с цифровой подписью части или всего массива данных, записанных в блоке памяти транспортного средства или в блоке памяти карточки тахографа;
In respect of all or any part of a data message, where the originator is identified by a digital signature, the digital signature is an [enhanced] electronic signature if: В отношении всего сообщения данных или какой-либо его части в случае, когда составитель идентифицирован цифровой подписью, эта цифровая подпись является [усиленной] электронной подписью, если:
(c) Is the part of the world market price benefiting the exporting country indeed lower now than it was before the abolition of government marketing boards - or was this only a temporary phenomenon, limited to a period of export sector disarray? с) Действительно ли та доля мировой рыночной цены, которую получают страны-экспортеры, в настоящее время меньше доли, которую они получали до ликвидации государственных советов по сбыту, или это всего лишь временное явление, характерное для ограниченного периода отсутствия порядка в экспортном секторе?
(i) The term "office of destination" shall mean any Customs office of a country where the international Customs transit operation ends in respect of all or part of the load; и) термин "отделение в пункте назначения" означает любое таможенное отделение страны, где завершается операция международного таможенного транзита в отношении всего груза или его части;
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
Since the labour inspectorates are only responsible for one part of the gainfully employed population, the following table provides figures on the number of accidents and occupational diseases regarding all of Austria's gainfully active population: Поскольку инспекции труда отвечают лишь за часть экономически активного населения, в следующей таблице приводятся данные о количестве несчастных случаев и профессиональных заболеваний для всего экономически активного населения Австрии:
Dialectical thinking is first of all, in the same movement, the study of a reality inasmuch as it is part of a whole, inasmuch as it denies this whole, and inasmuch as this whole contains it, Диалектическая мысль - это прежде всего исследование действительности в один заход; поскольку она входит во всё; поскольку она отрицает это всё, и поскольку это всё её вбирает, обуславливает и отрицает;
Convinced of the need to improve the quality, coverage and variety of drug demand reduction and related measures, including those targeting the prevention of drug overdose, in particular opioid overdose, as part of a continuum of health and social care, будучи убеждена в необходимости повышать качество и расширять сферу охвата и диапазон услуг по сокращению спроса и смежных услуг, в том числе услуг, нацеленных на предупреждение передозировки наркотиков, в частности передозировки опиоидов, в рамках всего комплекса услуг по оказанию медико-санитарной и социальной помощи,
(c) While the right to strike may be denied to military and police personnel, a general restriction on the right to strike may only be imposed regarding the provision of essential services whose suspension could jeopardize the safety of all or part of the general public; с) хотя служащие вооруженных сил и полиции могут быть лишены права на забастовку, общее ограничение права на забастовку может вводиться только в отношении предоставления основных услуг, приостановка которых может поставить под угрозу безопасность всего населения или какую-либо его часть;
What if, like, we're just these tiny little things... and we're just, like, part of this whole other huge universe... that's, like, so big we don't even know it exists? то если мы, как бы, всего лишь маленькие крошечные существа... и мы, как бы, лишь часть всей огромной селенной... то есть, как бы, настолько большой что мы даже не знаем о еЄ существование?
"Wetlands" includes land that is covered or saturated by water for all or part of the year, such as peatland, and which does not fall under the forest land, cropland, grassland or settlements categories; е) "водно-болотные угодья" включает земли, которые покрыты или насыщены водой в течение всего года или его части, такие, как торфяники, и которые не подпадают под категории лесных земель, пахотных земель, пастбищных угодий или населенных пунктов;
Part of Italy's 2003-2005 National Health Plan strategy was to reduce the number of voluntary abortions, particularly among immigrant women. Часть стратегии Национального плана в области здравоохранения Италии на период 20032005 годов направлена на сокращение численности добровольных абортов, прежде всего среди женщин-иммигрантов.
Part two includes a more detailed discussion of the entire set of reform measures, as well as fuller explanations and specific actions and recommendations. Часть вторая содержит более подробное описание всего комплекса мер по реформе, а также более развернутое обоснование и конкретные меры и рекомендации.
The focus of Part Two, however, is on the new legal relationship which arises upon the commission by a State of an internationally wrongful act. Однако в Части второй рассматриваются прежде всего новые правовые взаимоотношения, которые возникают после совершения государством международно-противоправного деяния.
It implies that the provisions on countermeasures might be better located in a Part (hereafter referred to as Part Two bis) dealing with the implementation of responsibility. Тем самым подразумевается, что положение о контрмерах можно было бы лучше всего разместить в Части (далее именуется Частью второй бис), касающейся имплементации ответственности.