Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
Under Article 51 of the Charter of the United Nations all peoples of the world have the right to resist foreign occupation and domination, which is what is happening in the eastern part of our country. В статье 51 Устава Организации Объединенных Наций за народами всего мира признается право оказывать сопротивление оккупации и иностранному господству, которые имеют место в восточной части нашей страны.
A key issue, in this regard, is the meaning of the phrase "a third person whom he has engaged to perform the whole or a part of the contract". В этом отношении ключевой вопрос заключается в значении фразы "третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего или части договора".
Parties to an armed conflict have a duty to ensure protection and respect for all civilians and persons no longer taking part in the hostilities. Стороны в вооруженных конфликтах обязаны обеспечивать защиту всего гражданского населения и людей, не принимающих участия в боевых действиях, а также обязаны проявлять к ним уважение.
This includes taking an active part in the formulation of priorities to ensure that the assistance provided by the European Union reaches those who need it most. Это включает в себя активную роль в формулировании приоритетов для обеспечения того, чтобы предоставляемая Европейским союзом помощь достигала тех, кто в ней нуждается больше всего.
As part of the overall process leading to the common goal of the complete elimination of all nuclear weapons, non-strategic nuclear weapons must also be reduced in a verifiable and irreversible manner. В рамках общего процесса, ведущего к достижению общей цели - к полной ликвидации всего ядерного оружия, необходимо сократить также нестратегические ядерные вооружения, так чтобы процесс сокращения был контролируемым и бесповоротным.
In the meantime, new developments and trends have emerged in the international community as challenges to the United Nations that require an urgent response on the part of the Organization, which is the repository of the collective will of its entire membership. Тем временем в международном сообществе отмечаются новые события и тенденции по мере возникновения проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций и которые требуют срочной реакции со стороны Организации и являются выражением коллективной воли всего членского состава.
Mr. Hossain, responding first to the representative of Afghanistan, said that it would indeed have been useful to visit the northern part of the country. Г-н Хоссейн прежде всего отвечает представителю Афганистана и говорит, что на деле было бы полезно посетить северную часть страны.
The country fought a protracted war of liberation, which resulted in the dislocation of one fifth of its population and the destruction of an important part of its economic infrastructure. Страна вела долгую войну за освобождение, в результате которой оказалась перемещена примерно пятая часть всего населения и уничтожена значительная часть экономической инфраструктуры.
We recognize that only through a determined effort on the part of the whole of Panamanian society, led by the Government, will we be able to stop AIDS. Panama has made some headway in the field of care and treatment. Мы признаем, что только с помощью полных решимости усилий со стороны всего панамского общества под руководством правительства мы можем остановить распространение СПИДа. Панама добилась некоторых успехов в области ухода и лечения.
Easing and defusing the current crisis in the Darfur region in an appropriate way is an indispensable part of the peace process throughout Sudan and is the common wish of the international community. Ослабление и надлежащая разрядка нынешнего кризиса в регионе Дарфур - это неотъемлемая часть мирного процесса во всем Судане и общее пожелание всего международного сообщества.
Most importantly, they had adopted Protocol V on explosive remnants of war, whose entry into force was imminent and which New Zealand, for its part, planned to ratify before the end of 2006. Прежде всего они приняли Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вот-вот вступить в силу и который Новая Зеландия, со своей стороны, рассчитывает ратифицировать до конца 2006 года.
For its part, throughout these consultations and direct discussions, the Frente POLISARIO reiterated its firm commitment to the Settlement Plan and to the holding of the referendum on self-determination as the only just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. Что касается Фронта ПОЛИСАРИО, то на протяжении всего процесса этих консультаций и прямых переговоров он подтверждал свою неизменную приверженность Плану урегулирования и организации референдума по вопросу о самоопределении как единственному справедливому и надежному способу разрешения конфликта, связанного с Западной Сахарой.
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations. Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта.
Those bearing the brunt, for the most part, are impoverished communities, and they need to be taken into consideration when it comes to land management and issues, which rarely happens in developing countries, where most of the land is owned by the State. Поскольку больше всего от этого страдают бедные группы населения, их интересы необходимо принимать во внимание при решении вопросов землепользования, что редко происходит в развивающихся странах, в которых основная земля находится преимущественно в собственности государства.
While the number of employed men working part time increased by only 1 per cent, the number of women rose by 3.4 per cent. За этот период доля мужчин, занятых неполный рабочий день, увеличилась всего на 1 процентный пункт, в то время как соответствующий показатель по женщинам возрос на 3,4 процентных пункта.
The mission had found that wholesale destruction, carried out systematically in every part of the territory and visibly perpetrated by people certain of operating with impunity, had produced a deep psychological effect on the population. Миссия констатировала, что систематическое и широкомасштабное разрушение всего, что существовало на территории, свидетельствующее о том, что виновные в этом были уверены в своей безнаказанности, имело для населения глубокие последствия психологического характера.
It was also in the collective interest to press for a peaceful resolution of the differences between the two countries, a matter which had serious implications for that part of the world. Добиваться мирного урегулирования разногласий между этими двумя странами также в общих интересах, так как этот вопрос имеет серьезные последствия для всего региона.
Given that the Court is a new entity, we will carry out reviews as part of a flexible programme to cover key activities over the course of our appointment, focusing on key priorities and risks. Поскольку Суд является новой организацией, мы будем проводить наши обзоры как часть гибкой программы для охвата ключевых мероприятий в течение всего срока действия нашего мандата с уделением основного внимания главным приоритетам и угрозам.
Some replies covered the entire transboundary catchment area of a given transboundary water, whereas other replies were limited to the national part(s) of a transboundary basin. Некоторые ответы касались всего трансграничного водосборного района какого-либо трансграничного водотока, а другие ограничивались национальной частью (частями) того или иного трансграничного бассейна.
As recruitment of highly skilled professionals has become competitive, foreign students, especially those in science and technology, are being seen as part of a qualified migrant workforce. Поскольку набор на работу высококвалифицированных специалистов приобрел остроконкурентный характер, иностранные студенты, прежде всего те из них, которые специализируются в сфере науки и техники, рассматриваются в качестве квалифицированных трудовых мигрантов.
That is why Guinea sees, not without concern, in this illicit circulation of light weapons a serious threat to its own security and to the stability of the entire West African subregion of which it is part. Именно поэтому, выражая свою озабоченность, Гвинея считает, что незаконный оборот легких вооружений несет серьезную опасность ее собственной безопасности и стабильности всего западноафриканского региона, к которому она принадлежит.
For our part, the United Kingdom is currently reviewing our national action plan for implementation of resolution 1325, one of only 16 of such national plans as the Deputy Secretary-General noted earlier. Со своей стороны, Соединенное Королевство в настоящее время проводит обзор своего национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 - как ранее отметила первый заместитель Генерального секретаря, одного из всего 16 таких национальных планов.
From the preparatory phases of the Rio Summit to the recent adoption of the Johannesburg Plan of Implementation, la Francophonie has played an active part, especially by way of supporting the development of national sustainable development policies in French-speaking countries and mobilizing necessary expertise to those ends. Начиная от подготовительных этапов Саммита в Рио-де-Жанейро и кончая недавним принятием Йоханнесбургского плана осуществления, МОФС играла активную роль, прежде всего путем поддержки разработки национальной политики устойчивого развития во франкоязычных странах и мобилизации усилий экспертов в этих целях.
Refugee children are the hardest hit because, apart from being forcibly uprooted from familiar surroundings, they lose a substantial part of their childhood, together with their rights. Дети-беженцы страдают более всего, поскольку, помимо насильственного отрыва от родных мест, они теряют значительную часть своего детства наряду со своими правами.
This Court will be merely part of the bigger project for establishing international peace and criminal justice by punishing grave violations of law such as the ones we have just witnessed. Суд будет всего лишь частью более крупного проекта по установлению международного мира и созданию системы уголовного правосудия путем наказания за совершение тяжких правонарушений, таких, свидетелями которых мы недавно стали.