| More commonly, federal, provincial and territorial governments often consult with members of civil society as part of departmental policy development processes. | Чаще всего федеральные, провинциальные и территориальные органы власти нередко консультируются с представителями гражданского общества в рамках процесса разработки стратегии деятельности того или иного министерства. |
| The fight against the illicit trade in small arms and light weapons is merely one part of the equation. | Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями - это всего лишь один из компонентов уравнения. |
| Today we recognize that we are only one part of the world. | Сегодня мы признаем, что мы представляем всего лишь одну часть нашего мира. |
| The Working Group notes that this initiative represents only part of the wide spectrum of countries and their approaches. | Рабочая группа отмечает, что эта инициатива представляет всего лишь часть широкого спектра стран и их подходов. |
| The 10 quality criteria were indeed part of the overall process of RBM and its methodology was currently being refined. | Десять критериев качества действительно являются неотъемлемой частью всего процесса УОКР, методология которого в настоящее время уточняется. |
| The worst part is that I never told him I loved him. | Хуже всего то, что я никогда не говорила ему, что его люблю. |
| We will disable part of his network... here, where they're weakest. | Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего. |
| It's a psychological explanation, but it's only one part of the equation. | Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения. |
| The important mandate the Council was entrusted with raises high, yet legitimate, expectations on the part of people around the world. | Важный мандат, который был вверен Совету, порождает высокие, но законные ожидания у народов всего мира. |
| Cross-border activity on the part of armed groups has implications for the whole Great Lakes region. | Трансграничная активность вооруженных групп имеет последствия для всего района Великих озер. |
| And the best part of it is you don't have to do it alone. | И лучше всего то, что тебе не придется делать это в одиночку. |
| And maybe that's part of what's worrying me. | Наверное это меня больше всего и беспокоит. |
| Now I want every part of him gone. | Теперь я хочу избавиться от всего, что с ним связано. |
| Yes, Pooh, b-but the best part is when it st-stops. | Да, Винни, но лучше всего, когда прыжки заканчиваются. |
| The worst part is knowing that a man like that has nothing to lose. | Хуже всего, совершенно ясно, что такому как он нечего терять. |
| Apparently, he's part of a clinical medical trial testing a new drug. | Возможно он всего лишь испытывает новое лекарство. |
| I want to be a part of it again. | Я хочу снова быть частью всего этого. |
| Even if it was just keeping a part of her. | Даже если это была всего лишь малая часть её. |
| This is the part of the job I hate most. | Большего всего ненавижу эту часть работы. |
| Every part of it was an accident. | Каждый момент всего этого был случайным. |
| There's just one little part of that story that you're missing. | Это всего маленькая часть истории, которую ты упускаешь. |
| The gifts are just one tiny part of it. | Подарки - лишь крошечная часть всего этого. |
| Well, that was just part of the deal. | Это было всего лишь частью сделки. |
| I was just part of the trickery. | Я была всего лишь частью трюка. |
| I can't be a part of this anymore. | Я больше не могу быть частью этого всего. |