More commonly, federal, provincial and territorial governments often consult with members of civil society as part of departmental policy development processes. |
Чаще всего федеральные, провинциальные и территориальные органы власти нередко консультируются с представителями гражданского общества в рамках процесса разработки стратегии деятельности того или иного министерства. |
The fight against the illicit trade in small arms and light weapons is merely one part of the equation. |
Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями - это всего лишь один из компонентов уравнения. |
Today we recognize that we are only one part of the world. |
Сегодня мы признаем, что мы представляем всего лишь одну часть нашего мира. |
The Working Group notes that this initiative represents only part of the wide spectrum of countries and their approaches. |
Рабочая группа отмечает, что эта инициатива представляет всего лишь часть широкого спектра стран и их подходов. |
The 10 quality criteria were indeed part of the overall process of RBM and its methodology was currently being refined. |
Десять критериев качества действительно являются неотъемлемой частью всего процесса УОКР, методология которого в настоящее время уточняется. |
The worst part is that I never told him I loved him. |
Хуже всего то, что я никогда не говорила ему, что его люблю. |
We will disable part of his network... here, where they're weakest. |
Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего. |
It's a psychological explanation, but it's only one part of the equation. |
Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения. |
The important mandate the Council was entrusted with raises high, yet legitimate, expectations on the part of people around the world. |
Важный мандат, который был вверен Совету, порождает высокие, но законные ожидания у народов всего мира. |
Cross-border activity on the part of armed groups has implications for the whole Great Lakes region. |
Трансграничная активность вооруженных групп имеет последствия для всего района Великих озер. |
And the best part of it is you don't have to do it alone. |
И лучше всего то, что тебе не придется делать это в одиночку. |
And maybe that's part of what's worrying me. |
Наверное это меня больше всего и беспокоит. |
Now I want every part of him gone. |
Теперь я хочу избавиться от всего, что с ним связано. |
Yes, Pooh, b-but the best part is when it st-stops. |
Да, Винни, но лучше всего, когда прыжки заканчиваются. |
The worst part is knowing that a man like that has nothing to lose. |
Хуже всего, совершенно ясно, что такому как он нечего терять. |
Apparently, he's part of a clinical medical trial testing a new drug. |
Возможно он всего лишь испытывает новое лекарство. |
I want to be a part of it again. |
Я хочу снова быть частью всего этого. |
Even if it was just keeping a part of her. |
Даже если это была всего лишь малая часть её. |
This is the part of the job I hate most. |
Большего всего ненавижу эту часть работы. |
Every part of it was an accident. |
Каждый момент всего этого был случайным. |
There's just one little part of that story that you're missing. |
Это всего маленькая часть истории, которую ты упускаешь. |
The gifts are just one tiny part of it. |
Подарки - лишь крошечная часть всего этого. |
Well, that was just part of the deal. |
Это было всего лишь частью сделки. |
I was just part of the trickery. |
Я была всего лишь частью трюка. |
I can't be a part of this anymore. |
Я больше не могу быть частью этого всего. |