You know the worst part, Flack? |
Знаешь, что хуже всего, Флэк? |
"What was the best part?" |
"что было лучше всего?" |
'But it's only part of the picture...'... and can be misleading, and can be wrong. |
Но это всего лишь часть картины... которая может быть неверной, вводить в заблуждение. |
I'm telling you, the thing you would most like to change about yourself is the most interesting part of you. |
Я говорю вам, именно то, что вам хотелось бы изменить больше всего, в себе - это самая интересная часть вас. |
Indeed, other instruments of policy, including intelligence, police work and diplomacy, are likely to play a larger part in any effective policy. |
Скорее всего, другие инструменты стратегии, включая разведку, работу полиции и дипломатию, будут играть более значительную роль в любой эффективной стратегии. |
That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. |
Это фотография, которую я взял у губернатора района Бронкс, напутствующего моих ребят в своём доме, не в тюрьме, заставляя их чувствовать себя частью всего этого. |
You know how newborn babies believe they're part of everything; they're not separate? |
Знаете, как новорожденные верят, что они часть всего вокруг. |
And I have to say, the most interesting part in this picture, that people mostly react to, is the walking desk. |
Должен сказать, что самое интересное на этом фото, что люди чаще всего замечают, это стол для работы стоя. |
The bad news is if they've collected this person and he or she is missing an arm or leg, part of the face, it's probably not coming back. |
А плохая новость вот: если они эвакуировали солдата, который потерял руку, ногу или часть лица, скорее всего, этот орган уже будет не вернуть. |
Château de Beaucastel is a winery located in the southern part of the Rhône valley in France, which is primarily noted for its Châteauneuf du Pape wines produced in a long-lived style. |
Château de Beaucastel - винодельня расположенная в южной части долины Rhône во Франции, которая прежде всего известна её винами Châteauneuf du Pape. |
David F. Smith from IGN gave the first part of season two a rating of 6/10, with lower scores for the Funimation extras and higher ones for the plot and story. |
Дэвид Ф. Смит оценил первую часть второго сезона шестью баллами из десяти, ниже всего были оценены дополнения от Funimation. |
Nick Hogan of TV Overmind gave the episode a 4.5 star rating out of 5, writing More than anything, this show got me excited for what's to come in next week's two part finale. |
Ник Хоган из TV Overmind дал эпизоду 4,5 из 5 звёзд, написав «Больше всего на свете, это шоу вызвало у меня возбуждение но то, что произойдет в финале из двух частей на следующей неделе. |
Burning down villages or driving people from their land isn't the worst part. |
Сжигать деревни дотла, депортировать людей с их земли - ещё не худшая часть всего этого |
That was because Jamie said he had a great day, and his dad was a big part of that. |
Это потому, что Джэйми сказал что он отлично провел день, и его отец был важной частью всего этого. |
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. |
Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
But over the seven years we've been together, the least uptight part of the band has been the music. |
Но за семь лет, которые мы были вместе, меньше всего распрей в наши отношения вносила музыка». |
For its part, the Ministry of Economic Development of the State Government accounted a total investment of 17.280.000 pesos during the year, which occurred mainly in tertiary sector companies. |
Со своей стороны, Министрество экономического развития правительства штата зафиксировало всего 17.280.000 песо инвестиций в течение года, которые в основном пришлись на компании из сферы услуг. |
In order to put that rule into practice, our country - Uruguay - has taken part in every initiative throughout the twentieth century to organize people's lives along the lines of peace and freedom. |
Стремясь применять это правило на практике, моя страна - Уругвай - на протяжении всего ХХ века принимает участие во всех инициативах по направлению жизни людей в русло мира и свободы. |
You know the worst part of it? |
Ты знаешь, что хуже всего? |
I know that you may not believe this, but the part of my job that I dislike the most is politics. |
Вы можете не верить, но в своей работе больше всего я не люблю политику. |
The worst part wasn't being small... it was that everything else was so big. |
Хуже всего было не то, что я был маленьким, а то, что всё остальное было огромным. |
Do you know what the best part about leading a prison break is? |
Знаешь, что лучше всего в том, чтобы возглавить побег из тюрьмы? |
The worst part is, there's... there's nothing I can do. |
Но хуже всего то, что я ничего не могу сделать. |
And the worst part is he thinks he did it for me, so I can live my life. |
Хуже всего, что он думает, что сделал это для меня. Итак, я могу жить своей жизнью. |
And the worst part is, is - is just that I thought my husband loved me. |
И хуже всего то, что я думала, что мой муж любит меня. |