Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Part - Всего"

Примеры: Part - Всего
In this crowded power play, only Japan is left out, choosing for the most part to remain aloof and cultivate its relations with the US. Во всей этой суматохе не хватает только Японии, которая чаще всего предпочитает оставаться в стороне и культивировать свои отношения с США.
For its part, the international community should be supportive of the Government's efforts. Бразилия убеждена, что новые власти будут трудиться в интересах и на благо всего ливанского народа.
The macula is not least the part of the retina that is subjected to most of the light during a lifetime. Макула не в последнюю очередь является частью сетчатки, которая в течение жизни человека больше всего подвержена воздействию света.
Al-Madina Souq is part of the Ancient City of Aleppo, a UNESCO World Heritage Site since 1986. Сук Аль-Мадина, в составе всего Старого города Алеппо, был включён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО в 1986 году.
However, this was a trick, part of a larger plan by which Doc Ock alone would be the master of the world. Впоследствии, оказывается, что это была уловка, часть большего плана, по которому Доктор Осьминог хотел стать властелином всего мира.
They are for the most part translations of favorite English hymns. Чаще всего это субтитры, которые являются переводом английских фэнсабов.
Progress towards establishing a nuclear-free zone required a major contribution on the part of the States of other regions, primarily the nuclear Powers. Прогресс в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, потребует большого вклада со стороны государств из других регионов, прежде всего ядерных держав.
The scientific/medical part of the complete RLF Project was managed, controlled and coordinated by the IMBP on the Russian side. Функции по управлению, контролю и координации в отношении научно-медицинской части всего проекта ДКП осуществлял с российской стороны ИМБП.
Women are increasingly becoming more prominent in politics, seeking to make themselves heard as part of the country's population. Все более заметным становится присутствие женщин в политике государства, причем их голос подчас звучит уже как голос в составе всего народа.
Land rights and natural resources is an area where a large part of the defenders come from indigenous populations and minority groups. Они чаще всего занимаются защитой своего права использовать земли, которые они считают своими собственными, и жить на этих землях.
The crowding index, of course, is only an indicator of the conditions in which a child passes the greater part of its life. Показатель размеров жилой площади, конечно, является всего лишь одним из измерителей условий, в которых ребенок живет немалую часть своей жизни.
Prohibitions of discrimination regarding economic status, property or fortune form part of international human rights treaties, both global and regional. Зачастую дискриминация по признаку возраста также означает отказ в образовании тем детям, которые в нем больше всего нуждаются.
And the worst part is, whenever I feel this down, I always end up back together with dale. А хуже всего то, что каждый раз, когда мне плохо, я все время возвращаюсь к Дэйлу.
During the Paris peace talks, the American negotiators unsuccessfully demanded all of Quebec as part of the war spoils. Во время мирных переговоров в Париже, американские посланники во главе с Бенджамином Франклином требовали по итогам войны передачи всего Квебека.
All a part of that medieval folklore garbage kooks dream up to explain things we deal with every day. Всего лишь средневековая фольклорная чушь, ...выдумываемая чудаками, чтобы объяснить вещи, с которыми мы имеем дело каждый день.
What's impressed me is how he continues to improve every part of his game both offensively and defensively. Меня больше всего поражает то, как он прогрессирует в каждом компоненте игры, как в нападении, так и в обороне.
But maybe they will interpret this statement as part of a larger plot to destroy the whole of society and then I will be finished. Но возможно, они интерпретируют это заявление как большой проект уничтожения всего общества, и тогда со мной будет покончено.
The commitment of civil society to the ideals of the Court had played a vital part in the process. Одним из факторов, более всего способствовавших этому, является присоединение гражданского общества к идеалам, на которых зиждется Суд.
Delegations welcomed UNHCR's new responsibilities within the cluster approach being implemented as part of an invigorated United Nations-wide response to IDP situations. Они выразили надежду, что это позволит предотвратить пробелы и недостатки и привести к более активным действиям в интересах ВПЛ, прежде всего женщин и детей.
The most time-consuming part of the stacking method is calculating median values of each pixel from the sub-images. При применении метода наложения сигналов больше всего времени уходит на вычисление среднего значения каждой точки частей изображения.
And the best part is, you'll never... И лучше всего то, что ты больше никогда не будешь действовать за моей спиной, верно, медвежонок?
But the guy from the Getty says that it's likely the latter part of that time period. Но парень из музея Гетти говорит, что скорее всего это ближе к концу указанного периода.
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года.
Simultaneously, the international community must also do its part to assist those regions in their struggle to stem the spread of HIV/AIDS. Я полагаю, что регионы с высокими показателями распространения ВИЧ должны прежде всего мобилизовать собственную волю и политическое руководство своих стран на борьбу с этим вызовом.
Promotion of the Action Plans continues throughout 2001 at meetings of the regional roundtables, at the ninth United Nations Commission on Sustainable Development and in 2002 as part of the preparation for Rio+10. Распространение информации о планах действий будет продолжаться в течение всего 2001 года на региональных совещаниях за «круглым столом» и на девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а также в 2002 году в рамках подготовки к встрече «Рио+10».